KK1-1332 - Hkrit n chye ai shabrang ma (The fearless man) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1332-hkrit-english-translation/1545519
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a brave boy who was good at archery in a village. And there was a ghoul in a forest near his village. No one dared to go into the forest. People were so scared of the ghoul. He said to the villagers, "Why are you so afraid of the ghoul? I'm not scared. I will kill it by shooting my arrows at him." The villagers said, "Oh, don't go there. It's dangerous." But he said, "No, I will kill it." He went into the forest and found the ghoul. He shot it with his arrows. But the ghoul just avoided his arrows easily. He didn't have any arrows left then. So, he used his legs and kicked it. Then, his legs sticked on it. So, he used his hands and beat it up. But his hands sticked on it as well. Then, he used his head and hit it. But his head was stuck too. At that time, the ghoul said, "Now, I will eat you." The brave boy said, "Then eat me. I have lots of poison on my body. Do you see it? As soon as you eat me, you will die too." The ghoul was frightened after hearing what the boy said. It thought, "He said if I ate him, I would die too. It's okay for me although I don't eat people every day." So, it released the boy. The boy went back to his village then. Transcription (Lu Awng) Moi da kahtawng langai mi kaw e grai n chye hkrit ai shabrang langai mi nga ai da. Dai wa she dai shanhte na kahtawng na oh nam maling langai mi kaw sha lawa langai mi nga ai da. Kadai mung nmai lai, kadai mung nmai lai, kadai mung nmai lai re na masha ni gaw grit ai da. Shing re she nanhte gaw nhpa rai shalawa nga mi dai ram hkrit ai ngu ngai gaw n hkrit ai ngu shi gaw ndan mana maka ram ai da. Nanhte dai shalawa ngu nye ndan hte gap shingte kau ya na ngu, hkum sa law ma e masha mung sha sha re law, nhkrit nanhte grai hkrit ai shalawa dai ngai gap shing te kau ya na ngu hkum sa ngu tim sa mat wa sai da ma dai gaw. Sa mat, sa hkrai sa mat wa she shi gaw ndan kade gap ya tim sha lawa dai gaw wat re gra di kau, ret gra di kau, shi gun sa ai pala gaw htum mat sai da. Htum mat jang gaw lagaw hte bai htawng, lagaw mung htawng shakap pai maga de bai htawng, dai mung shalawa hkum kaw bai kap mat re she, dai hpang lata hte bai htwi, ta mung htwi shakap kau, ndai maga de bai htwi dai mung shakap kau baw hte bai htwi re yang she ya chyawm me ngai e share na hpa nlu sai ya gaw nang e sha kau na sha re sai ngu jang hpa sha yu le, nang ngai e sha jang gaw nang ndai kata nang nmu ai de e ngai (asik) ni gung ni ngai lu ai gaw ngu she nang ngai e sha ai hte nang ma si mat na re nga tsun ai da. Shaloi she sha lawa dai gaw hkrit mat sai da, ngai mi lu sha timmung ngai mung she si na re maw ndai hpe sha maw shani shagu nshara ai mi gaw ngu dat kau dat ya ai da, nta de bai nhtang wa mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
译文(丽塔·森·迈 译)
从前,某村落中住着一位精通射箭术的勇敢少年。村旁的森林里盘踞着一只食尸鬼,无人敢踏入该森林,村民们均对其惧怕不已。少年对村民们说道:"你们为何如此惧怕这食尸鬼?我毫无惧色,定将以箭矢将其射杀。"村民们劝阻道:"切勿前往,此地极为危险。"但少年坚定道:"无妨,我必除之。"他进入森林后寻到那只食尸鬼,随即搭箭射击,可食尸鬼轻易便避开了所有箭矢。此时少年已无箭矢可用,遂以双腿踢击食尸鬼,不料双腿竟粘在食尸鬼身上;随后他又以双手猛击对方,双手同样被粘住;接着他以头部撞击食尸鬼,可头部也被牢牢粘住。就在此时,食尸鬼说道:"如今我要吃掉你了。"勇敢的少年回应道:"那就吃我吧,我身上带有剧毒,你可看见?只要你将我吃下,你也会即刻毙命。"食尸鬼听后惊惧不已,暗自思忖:"他说若我吃了他,我也会丧命。虽说我并非每日都吃人,但此事委实不妥。"于是它便放走了少年,少年随后返回了村落。
转录文本(卢·翁 转录)
Moi da kahtawng langai mi kaw e grai n chye hkrit ai shabrang langai mi nga ai da. Dai wa she dai shanhte na kahtawng na oh nam maling langai mi kaw sha lawa langai mi nga ai da. Kadai mung nmai lai, kadai mung nmai lai, kadai mung nmai lai re na masha ni gaw grit ai da. Shing re she nanhte gaw nhpa rai shalawa nga mi dai ram hkrit ai ngu ngai gaw n hkrit ai ngu shi gaw ndan mana maka ram ai da. Nanhte dai shalawa ngu nye ndan hte gap shingte kau ya na ngu, hkum sa law ma e masha mung sha sha re law, nhkrit nanhte grai hkrit ai shalawa dai ngai gap shing te kau ya na ngu hkum sa ngu tim sa mat wa sai da ma dai gaw. Sa mat, sa hkrai sa mat wa she shi gaw ndan kade gap ya tim sha lawa dai gaw wat re gra di kau, ret gra di kau, shi gun sa ai pala gaw htum mat sai da. Htum mat jang gaw lagaw hte bai htawng, lagaw mung htawng shakap pai maga de bai htawng, dai mung shalawa hkum kaw bai kap mat re she, dai hpang lata hte bai htwi, ta mung htwi shakap kau, ndai maga de bai htwi dai mung shakap kau baw hte bai htwi re yang she ya chyawm me ngai e share na hpa nlu sai ya gaw nang e sha kau na sha re sai ngu jang hpa sha yu le, nang ngai e sha jang gaw nang ndai kata nang nmu ai de e ngai (asik) ni gung ni ngai lu ai gaw ngu she nang ngai e sha ai hte nang ma si mat na re nga tsun ai da. Shaloi she sha lawa dai gaw hkrit mat sai da, ngai mi lu sha timmung ngai mung she si na re maw ndai hpe sha maw shani shagu nshara ai mi gaw ngu dat kau dat ya ai da, nta de bai nhtang wa mat ai da.
给定语言:景颇语
提供机构:
PARADISEC



