five

KK1-0811 - Kani hte hpa hka pu (The opium and the bitter tea) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0811-kani-english-translation/1543995
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) When human beings first existed on this earth, there were no poppy or green tea leaves. There were two human beings called Shwe Dagon Brang and Nang Shing Yan. Shwe Dagon Brang loved Nang Shing Yan so much. But he had to cross the river if he wanted to see her. He had to ride on a crocodile to cross the river. They lived far away from each other. Then, some people made mischief between them. They asked her, "Does he let you sleep on his arm?" She answered politely, "No. Since a man has his glory, he doesn't let me sleep on his arm." They told her, "Oh, then he doesn't really love you. He is just playing you. Ask me to let you sleep on his arm next time." When Shwe Dagon Brang came to her again, she insisted on asking him to let her sleep on his arm. He told her that he couldn't allow, but she kept asking. She asked him that she wanted to sleep on his arm by tying his little finger for seven times with a thread. In the end, he had to agree to let her sleep on his left arm. When he went back to his village at night, the crocodile didn't want him to ride on it. The next day, he called the crocodile to send him to the other side of the river. But it didn't come to him. The two lovers were apart and pined for each other. They couldn't even eat or drink. They were sitting beside the river all day long and looking at the other side of the river. They were acting like that for many days. In the end, they both died at the same time. In the past, people didn't bury the corpses. They burnt them. The villagers were preparing to burn them. They were waiting for each other who would burn them first. In the end, they were impatient and burnt them at the same time. The smoke from burning their corpses was moving up in the sky and combined there. In summer, we can see the bright long light in the sky. That is the smoke coming out from burning the corpses of Shwe Dagon Brang and Nang Shing Yan. Kachin people call it as Mali Shingna (Shingna is shadow). A green tea tree was growing at the place where Shwe Dagon Brang's corpse was burnt. A poppy was growing at the place where Nang Shing Yan's corpse was burnt. It was really addictive. Poppies first grew there. Green tea trees grew at the place where Shwe Dagon Brang's corpse was burnt. Drug addicts drank green tea. It was because Shwe Dagon Brang and Nang Shing Yan were lovers. Our elders said that poppies grew at the place where the girl's corpse was burnt. Green tea trees grew at the place where the boy's corpse was burnt. They give harms to every one on this earth. This is how poppies and green tea first existed. Transcription (La Ring) Moi mungkan ga nnan lat shinggyim ngu nnan prat yang da kani ngu hte hpa hka ngu garai nnga yang Shwe Dagon Brang ngu yan Nang Shing Yan ngu ai lahkawng shawng nga ma ai da. Shwe Dagon Brang ngu gaw Nang Shing Yan hpe ndi nhka tsawra nja sumtsaw sumra wawn na la na nga na ga sadi tawn da ma ai da. Raitim mung e Shwe Dagon Brang gaw Nang Shing Yan hpang sa na matu hka kaba rap na matu hkangse kaba jawn rai sa ra ai da. Dai kaw e Nang Shing Yan hpe manang nseng n-ang ai ni gunglau ai da. "Na sumtsaw wa Shwe Dagon Brang gaw ta lahpum kaw hkum shangun ai i" ngu na san yang nhkum shangun ai nmai hkum shangun ai da. La ngu ai gaw hpung shingkang hte hpung dagu hte nga ra ai re majaw nhkum shangun ai da. "Dai rai jang nang hpe kaja wa ra ai nre nang hpe roi ai she re. Ya na sa jang gaw hkum na hku hpyi u" ngu na tsun ai. Ga kam nna hpang na sa yang gaw Nang Shing Yan gaw Shwe Dagon Brang hpe ta hpum hkum shangun na matu hpyi ai da. Shwe Dagon Brang kade tsun ningdang tim nhkraw nna hpang jahtum gaw Swe Dagon Brang a lapai lata yung sha yung hkyi hpe ri hte sanit htap hkyen nna hkum shangun na matu hpyi wa ai majaw kaning nchye di nna hkum shangun ai da. Dai shaloi wa let hkangse gaw kanoi noi njawn shangun nna kanoi noi hka de di bang ai da. Hpang bai sa na ngu bai shaga yu yang gaw hkangse kaba gaw nsa hkraw mat sai da. Dai shani kaw na gaw shan lahkawng gaw hka wora hkran nang hkran rai na marit nna myit ana byin sai da. Shat mung nsha hka mung nlu rai na hka hkingau ntsa chyu dung. Wora hkran mada nang hkran mada rai nga ai da. Mali shata nhtoi law wa jang gaw shan lahkawng shat mung nsha hka mung nlu re majaw si mat wa masai da. Shan lahkawng gaw ahkying hkum mi minute second hkum mi hta nsa di ai da. Wora hkran na ni mung nang hkran na ni mung moi gaw masha mang hpe nlup ai wan hta ju kau ai re majaw gaw wan ju na maw ma ai da. Nang Shing Yan nga ai maga na ni hte Shwe Dagon Brang nga ai mang maga na ni gaw "Wora hkran ni shawng ju mu ga ndai hkran ni shawng ju mu ga" nga la hkat. La jin wa ai nga yang kalang ta ju dat ai da shan lahkawng a mang hpe gaw. Shan hpe ju wan hkut gaw dai panglai hka pai hkra hku nna lung wa na lamu de htaw rum nna makyit mahkai ahkyen di lamu de lung wa ai da. Ya lamu san ginhtawng ta lamu ntsa de ahtoi ding yan re dai gaw dai Shwe Dagon Brang yan Nang Shing Yan hpe ju ai mang ju wan hkut re da. Daini na Wunpawng sha ni a shamying ai gaw dai hpe mali shingna nga na shamying ma ai da. Dai hpang she Shwe Dagon Brang ju ai mang ju ai wan mang kaw gaw hpa hka tu pru wa ai da. Nang Shing Yan ju ai mang ju ai wan mang kaw gaw kani tu pru wa ai da. Lai malai mahti sha mahti manam mahti na mata yu yang gaw grai marit na zawn grai mu na zawn grai myit swe na zawn nga majaw daini du hkra dai kani ngu ai paw pru wa ai dai ning pawt gaw dai Nang Shing Yan ngu ai ju ai wan mang kaw na pru ai re da. Shwe Dagon Brang ju ai mang ju ai wan mang kaw na hpa hka ngu dai hku pru wa ai re da. Dai majaw ya kani ya ni kani lu yang hpa hka mung lu ra ai shan gaw mi kaw na sumtsaw sumra re da. Ndai kani ngu gaw num kaw na paw pru wa ai re nga na tsun ma ai moi na salang ni. Hpa hka gaw la kaw na paw pru wa ai re da. Shan lahkawng gaw mi kaw na mung ningrum ningtau tai na matu ga sadi tawn da ai majaw daini du hkra mungkan bra hkra yawng hpe tsin yam jaw ai kani hte hpa hka ngu ai ndai a ning pawt gaw dai re. . Language as given: Jinghpaw

【译述(Rita Seng Mai)】 人类初生于大地之际,罂粟与绿茶尚未见于世间。彼时有二人,名曰瑞达贡·布让(Shwe Dagon Brang)与南星·严(Nang Shing Yan)。瑞达贡·布让深爱南星·严,然二人相隔江河,欲相见必得渡河,且需乘鳄方可过江,二人居所相距甚远。 后有旁人离间二人,彼等问南星·严:"他可曾允你枕于臂弯安睡?"南星·严礼貌答道:"未曾。男子自有其尊严,断不会容我枕臂而眠。"旁人便怂恿道:"如此说来,他并非真心爱你,不过是戏耍罢了。下次他前来时,你便让他允你枕臂而眠。" 待瑞达贡·布让再次到访,南星·严执意要他应允自己枕臂而眠。瑞达贡坦言无法应允,然南星·严纠缠不休,提出以丝线缠缚他的小指七次,只为枕臂安睡。最终瑞达贡只得应允,让她枕于自己左臂。当夜他返回村落时,鳄鱼却不愿载他渡河。次日,他唤鳄鱼送他过江,鳄鱼却并未前来。 这对爱侣相隔两岸,彼此思念,茶饭不思,终日坐于江边凝望对岸,如此度日多日,最终二人双双离世。古时人们并不安葬尸身,而是火化。村民正准备焚化二人遗体,二人竟似在等待对方先被焚烧,最终众人不耐,同时将二人火化。焚尸的青烟袅袅升空,于天际融为一体。夏日里,人们可见天际高悬的长明之光,那便是瑞达贡·布让与南星·严的焚尸青烟所化。景颇族(Kachin)族人称之为马里·星纳(Mali Shingna,"星纳"意为影)。 瑞达贡·布让遗体火化之处,长出了一株绿茶树;南星·严遗体火化之处,则长出了一株罂粟。此二者皆极具成瘾性——罂粟最先于此地萌生。吸毒者会饮用绿茶,盖因瑞达贡·布让与南星·严本为爱侣。族中长者言道,罂粟生于少女焚尸之处,绿茶树生于少年焚尸之处,二者为世间众生皆带来祸患。这便是罂粟与绿茶最初的由来。 【转写(La Ring)】 Moi mungkan ga nnan lat shinggyim ngu nnan prat yang da kani ngu hte hpa hka ngu garai nnga yang Shwe Dagon Brang ngu yan Nang Shing Yan ngu ai lahkawng shawng nga ma ai da. Shwe Dagon Brang ngu gaw Nang Shing Yan hpe ndi nhka tsawra nja sumtsaw sumra wawn na la na nga na ga sadi tawn da ma ai da. Raitim mung e Shwe Dagon Brang gaw Nang Shing Yan hpang sa na matu hka kaba rap na matu hkangse kaba jawn rai sa ra ai da. Dai kaw e Nang Shing Yan hpe manang nseng n-ang ai ni gunglau ai da. "Na sumtsaw wa Shwe Dagon Brang gaw ta lahpum kaw hkum shangun ai i" ngu na san yang nhkum shangun ai nmai hkum shangun ai da. La ngu ai gaw hpung shingkang hte hpung dagu hte nga ra ai re majaw nhkum shangun ai da. "Dai rai jang nang hpe kaja wa ra ai nre nang hpe roi ai she re. Ya na sa jang gaw hkum na hku hpyi u" ngu na tsun ai. Ga kam nna hpang na sa yang gaw Nang Shing Yan gaw Shwe Dagon Brang hpe ta hpum hkum shangun na matu hpyi ai da. Shwe Dagon Brang kade tsun ningdang tim nhkraw nna hpang jahtum gaw Swe Dagon Brang a lapai lata yung sha yung hkyi hpe ri hte sanit htap hkyen nna hkum shangun na matu hpyi wa ai majaw kaning nchye di nna hkum shangun ai da. Dai shaloi wa let hkangse gaw kanoi noi njawn shangun nna kanoi noi hka de di bang ai da. Hpang bai sa na ngu bai shaga yu yang gaw hkangse kaba gaw nsa hkraw mat sai da. Dai shani kaw na gaw shan lahkawng gaw hka wora hkran nang hkran rai na marit nna myit ana byin sai da. Shat mung nsha hka mung nlu rai na hka hkingau ntsa chyu dung. Wora hkran mada nang hkran mada rai nga ai da. Mali shata nhtoi law wa jang gaw shan lahkawng shat mung nsha hka mung nlu re majaw si mat wa masai da. Shan lahkawng gaw ahkying hkum mi minute second hkum mi hta nsa di ai da. Wora hkran na ni mung nang hkran na ni mung moi gaw masha mang hpe nlup ai wan hta ju kau ai re majaw gaw wan ju na maw ma ai da. Nang Shing Yan nga ai maga na ni hte Shwe Dagon Brang nga ai mang maga na ni gaw "Wora hkran ni shawng ju mu ga ndai hkran ni shawng ju mu ga" nga la hkat. La jin wa ai nga yang kalang ta ju dat ai da shan lahkawng a mang hpe gaw. Shan hpe ju wan hkut gaw dai panglai hka pai hkra hku nna lung wa na lamu de htaw rum nna makyit mahkai ahkyen di lamu de lung wa ai da. Ya lamu san ginhtawng ta lamu ntsa de ahtoi ding yan re dai gaw dai Shwe Dagon Brang yan Nang Shing Yan hpe ju ai mang ju wan hkut re da. Daini na Wunpawng sha ni a shamying ai gaw dai hpe mali shingna nga na shamying ma ai da. Dai hpang she Shwe Dagon Brang ju ai mang ju ai wan mang kaw gaw hpa hka tu pru wa ai da. Nang Shing Yan ju ai mang ju ai wan mang kaw gaw kani tu pru wa ai da. Lai malai mahti sha mahti manam mahti na mata yu yang gaw grai marit na zawn grai mu na zawn grai myit swe na zawn nga majaw daini du hkra dai kani ngu ai paw pru wa ai dai ning pawt gaw dai Nang Shing Yan ngu ai ju ai wan mang kaw na pru ai re da. Shwe Dagon Brang ju ai mang ju ai wan mang kaw na hpa hka ngu dai hku pru wa ai re da. Dai majaw ya kani ya ni kani lu yang hpa hka mung lu ra ai shan gaw mi kaw na sumtsaw sumra re da. Ndai kani ngu gaw num kaw na paw pru wa ai re nga na tsun ma ai moi na salang ni. Hpa hka gaw la kaw na paw pru wa ai re da. Shan lahkawng gaw mi kaw na mung ningrum ningtau tai na matu ga sadi tawn da ai majaw daini du hkra mungkan bra hkra yawng hpe tsin yam jaw ai kani hte hpa hka ngu ai ndai a ning pawt gaw dai re. 所使用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务