KK1-0205 - Magaw Naw Ja hte Nawhpwi Ja Hpa a lam (Magaw Naw Ja and Nawhpwi Ja Hpa) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0205-magaw-english-translation/1541931
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Htoi San) Once upon a time, a boy called Ngaw Naw Ja and a girl named Nawhpwi Ja Hpa lived in a village. Nawhpwi Ja Hpa did not want to marry rich men, although they greatly liked her. So she announced to choose her life partner by beating drums. When Ngaw Naw Ja heard the drums beating, he went out and saw what was happening. While standing in the dancing place, Nawhpwi Ja Hpa returned from the Manau dance and brought Ngaw Naw Ja home. The rich men from their village called Ngaw Naw Ja to do trading, "Let's go for trading." On the way for business, the rich men exchanged their coats and silver sword with Ngaw Naw Ja's chopper basket and his clothes. The rich men returned to their homes and told Nawhpwi Ja Hpa, "I am sorry to say that your husband Ngaw Naw Ja passed away on the way." They showed Ngaw Naw Ja's clothes and said, "These are his shirts and pants." Therefore Nawhpwi Ja Hpa moved to another place since her husband Ngaw Naw Ja did not come back home. Ngaw Naw Ja came back home dragging cows after doing business. He put the cows outside of the house and went into the room. When he did not see his wife, he called, "My dear Nawhpwi Ja Hpa, where are you?" "She moved to another place to change her marriage," someone replied to him. He went in front of the house, sat on a paddy mortar, and then played the flute. He played the flute for seven days. On the seventh day, Nawhpwi Ja Hpa went back home and found her husband, "Oh, My lovely husband Ngaw Naw Ja." "Stop playing the flute." She said to her husband and took the flute from him. At the same time, Ngaw Naw Ja made a sound, "Hpyaw," and then he passed away. Nawhpwi Ja Hpa held the body of Ngaw Naw Ja and wept for seven days. On the seventh day, Nawhpwi Ja Hpa also passed away. Village people buried them in the same place. A tree called 'Pan Yawn Doi' (a kind of mint with small sweet leaves) grew out from one place where the two couples were buried. Another plant called 'Pan Tsun Pan' (a sweet-scented kaempferia plant) grew from another plant. Here is the end of the story. Transcription (La Ring) Moi shawng e N-gaw Naw Ja ngu ai e la kasha langai mi nga Nawhpwi Ja Hpa ngu ai ma nga ai. Rai di Nawhpwi Ja Hpa gaw e lauban kade mi e ra timung shi nwa kam rai na shi a la lata na ngu ai manau dum ai da. Manau dum rai yang gaw manau dum ai hte gaw N-gaw Naw Ja ngu ai ma kasha jaram sa. Dai kaw naura e tsap yang tsap dayu di nga yang she Nawhpwi Ja Hpa wa manau nau ngut nna wa let she dai N-gaw Naw Ja hpe woi la mat aw la mat wa ai da. Dai rai nna she bai arai nga yang she dai mare kaw na lauban ni gaw N-gaw Naw Ja hpe gaw "Hpaga ga sa ga lo" ngu di woi mat wa. Rai nna she le hpaga ga sa ai lam kaw she N-gaw Naw Ja a nhtu sham pye hte e palawng labu ni hpe e shanhte a taik pung lawng gumhpraw n-ga ni hte galai la di nna she lauban dai ni gaw bai wa nta de rai di she Nawhpwi Ja Hpa hpe "E N-gaw Naw Ja si mat sai lam kaw e dai hku si mat sai. Ndai N-gaw Naw Ja a labu palawng re nhtu shan pye ni re" ngu na she Nawhpwi Ja Hpa hpe madun. E di ai da dai re nga yang she e Nawhpwi Ja Hpa gaw N-gaw Naw Ja rai nwa yang num wa htawt mat wa. Re hpang e gaw N-gaw Naw Ja gaw hpaga ga lu na she nga ni dun di wa rai yang gaw e nga ni hpe shinggan e dun tawn nna nta nhku de shang wa rai yang gaw Nawhpwi Ja Hpa ma nnga re nga yang she "Hkawp e Nawhpwi Ja Hpa gaw gara de rai sai" ngu yang gaw "Num wa htawt sai" ngu tsun ai hte maren gaw N-gaw Naw Ja gaw e npan de le nna she nhtum kaw dung nna sumpyi dum ai da. Sumpyi dum ai wa sanit ya tup dum ai da. Rai yang dai sanit ya nga shani gaw Nawhpwi Ja Hpa bai sa du rai yang she "E nye tsawra nja N-gaw Naw Ja e sumpyi dum sha gaw da u law" ngu di she n-gup kaw na sumpyi hpe hprut di ya ai hte maren she "Hpyaw" nga na shi gaw N-gaw Naw Ja gaw si mat ai da. Si mat rai yang N-gaw Naw Ja a mang hpe Nawhpwi Ja Hpa gaw pawn nna she hkrap ai wa wora wa mung sanit ya tup pawn di hkrap rai yang gaw sanit ya nga ai shani gaw Nawhpwi Ja Hpa mung si mat sai da. Si mat ai shan hpe e shara mi kaw e lup kau ai da. Lup kau yang gaw dai yang gaw shan lup ai shara kaw gaw langai mi kaw gaw ndai pan yawn doi ngu ai tu ai da. Langai mi kaw gaw pan tsun pan ngu ai tu ai hku re ai da. Dai hte hte htum ai rai sai maumwi gaw. . Language as given: Jinghpaw
本数据集收录一则景颇族民间故事,包含两个版本:
1. 译述版(Htoi San):
从前,有一名名为恩高·纳·贾(Ngaw Naw Ja)的少年与一名名为瑙普维·贾·帕(Nawhpwi Ja Hpa)的少女同村而居。瑙普维·贾·帕虽深受诸多富家子弟倾慕,却不愿嫁与富家之人,于是当众宣告将以击鼓的方式遴选终身伴侣。恩高·纳·贾听闻鼓声后出门察看,恰在舞场撞见刚结束目瑙纵歌(Manau)舞的瑙普维·贾·帕,随后被其带回家中。
村内的富家子弟邀约恩高·纳·贾一同经商:"我们一起去做买卖吧。"途中,富家子弟用外套与银剑调换了恩高·纳·贾的砍刀背篓与衣物。他们返回家乡后,向瑙普维·贾·帕谎称:"万分遗憾告知您,您的丈夫恩高·纳·贾已于途中过世。"并展示恩高·纳·贾的衣物称:"这些便是他的衣衫与裤装。"
瑙普维·贾·帕信以为真,认为丈夫已亡,便迁居他乡。经商归来的恩高·纳·贾赶着牛群回到家中,将牛群安置在屋外后进屋,却未见妻子,便呼喊:"我亲爱的瑙普维·贾·帕,你在哪里?"有人回应道:"她已迁居他乡改嫁他人。"
恩高·纳·贾来到屋前,坐在舂米臼上吹奏笛子,一连七日不曾停歇。第七日,瑙普维·贾·帕返回家中,见到丈夫后惊呼:"啊,我亲爱的丈夫恩高·纳·贾。"她上前夺下丈夫手中的笛子说道:"别再吹了。"与此同时,恩高·纳·贾发出一声"呼呀(Hpyaw)"的叹息后便溘然长逝。
瑙普维·贾·帕抱着丈夫的遗体痛哭七日,第七日也随之离世。村民将二人合葬于一处。二人墓地上分别长出了两种植物:一处长出了名为"盘延朵(Pan Yawn Doi)"的植物——一种叶片小巧香甜的薄荷类植物;另一处则长出了名为"盘春盘(Pan Tsun Pan)"的香气馥郁的山柰属植物。本故事至此结束。
2. 语音转录版(La Ring):
Moi shawng e N-gaw Naw Ja ngu ai e la kasha langai mi nga Nawhpwi Ja Hpa ngu ai ma nga ai. Rai di Nawhpwi Ja Hpa gaw e lauban kade mi e ra timung shi nwa kam rai na shi a la lata na ngu ai manau dum ai da. Manau dum rai yang gaw manau dum ai hte gaw N-gaw Naw Ja ngu ai ma kasha jaram sa. Dai kaw naura e tsap yang tsap dayu di nga yang she Nawhpwi Ja Hpa wa manau nau ngut nna wa let she dai N-gaw Naw Ja hpe woi la mat aw la mat wa ai da. Dai rai nna she bai arai nga yang she dai mare kaw na lauban ni gaw N-gaw Naw Ja hpe gaw "Hpaga ga sa ga lo" ngu di woi mat wa. Rai nna she le hpaga ga sa ai lam kaw she N-gaw Naw Ja a nhtu sham pye hte e palawng labu ni hpe e shanhte a taik pung lawng gumhpraw n-ga ni hte galai la di nna she lauban dai ni gaw bai wa nta de rai di she Nawhpwi Ja Hpa hpe "E N-gaw Naw Ja si mat sai lam kaw e dai hku si mat sai. Ndai N-gaw Naw Ja a labu palawng re nhtu shan pye ni re" ngu na she Nawhpwi Ja Hpa hpe madun. E di ai da dai re nga yang she e Nawhpwi Ja Hpa gaw N-gaw Naw Ja rai nwa yang num wa htawt mat wa. Re hpang e gaw N-gaw Naw Ja gaw hpaga ga lu na she nga ni dun di wa rai yang gaw e nga ni hpe shinggan e dun tawn nna nta nhku de shang wa rai yang gaw Nawhpwi Ja Hpa ma nnga re nga yang she "Hkawp e Nawhpwi Ja Hpa gaw gara de rai sai" ngu yang gaw "Num wa htawt sai" ngu tsun ai hte maren gaw N-gaw Naw Ja gaw e npan de le nna she nhtum kaw dung nna sumpyi dum ai da. Sumpyi dum ai wa sanit ya tup dum ai da. Rai yang dai sanit ya nga shani gaw Nawhpwi Ja Hpa bai sa du rai yang she "E nye tsawra nja N-gaw Naw Ja e sumpyi dum sha gaw da u law" ngu di she n-gup kaw na sumpyi hpe hprut di ya ai hte maren she "Hpyaw" nga na shi gaw N-gaw Naw Ja gaw si mat ai da. Si mat rai yang N-gaw Naw Ja a mang hpe Nawhpwi Ja Hpa gaw pawn nna she hkrap ai wa wora wa mung sanit ya tup pawn di hkrap rai yang gaw sanit ya nga ai shani gaw Nawhpwi Ja Hpa mung si mat sai da. Si mat ai shan hpe e shara mi kaw e lup kau ai da. Lup kau yang gaw dai yang gaw shan lup ai shara kaw gaw langai mi kaw gaw ndai pan yawn doi ngu ai tu ai da. Langai mi kaw gaw pan tsun pan ngu ai tu ai hku re ai da. Dai hte hte htum ai rai sai maumwi gaw. .
所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



