KK1-1562 - Nun wa ai lam (Asking for a wife) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1562-nun-english-translation/1546209
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) In the past, women had to give groomwealth to the groom. One day, a lady fell in love with a man and asked his hand for marriage. When she asked for his hand in marriage, the man said to the chiefs, "I will marry her next month. I have set a lot of traps in the mountains this month. I have a lot of work to do, so I will marry her next month." After a month passed, the chiefs came to him again. Then he said, "I will marry her next month. I haven't checked all my traps yet. I haven't finished work yet." When the chiefs came to ask him again, he always replied the same. He said, "I will get married next month. I am not okay to marry this month. I haven't caught any animals in my trap yet." His younger brother felt afraid and said, "I will marry her in place of my brother." He married the lady. Transcription (Lu Awng) Moi shawng ye da anum ni gaw da ala ni kaw hpyi ai da ala ni kaw hpyi ai lani mi gaw dai num langai wa mi she la kaw ra taw nga ai dai la kaw ra na hpyi ai da. Hpyi ai loi wa mi dai la dai gaw um dai salang ni shaga na hpyi ai hpyi na la dai gaw ning ngu na hku nga e ngai hpan na shata she wa na law ndai shata gaw ngai bum kaw shan grai hkam da ai bum chyam hkra nang hkam da ai dai majaw hpan na shata kaw she wa sa na dai hku tsun dai kaw hpan na shata de bai du re yang salang ni hte sa ngai hpan na shata wa na rai yang dai nang na shan hkam da ai ya du hkra n la kau shi ai da. Grai n la kau shi ai ngu grai n la kau lu shi ai nga dai hku tsun kalang bai wa hpyi ai kalang bai wa hpyi hpan na shata bai wa hpyi ngai hpan na shata she wa sa na law ndai shata ngai grai n lu wa ai ya du hkra dai hkam da ai n lu shi ai ngu kanau wa grai ana wa na kanau wa gaw dai hku kahpu grai agam wa na she dai nye hpu nye hpu nye hpu na malai ngai wa kau sa na nye hpu na malai ngai wa kau sa na re law ngu na shi jang wa kau ai da. . Language as given: Jinghpaw
译文(丽塔·盛·迈/Rita Seng Mai):古时,女子需向新郎给付聘礼。一日,一位女子倾心于一名男子,遂向其提亲。当女子提亲之际,男子对酋长们说道:‘我将于下月迎娶她。本月我已在山中布设诸多陷阱,尚有诸多事务待办,因此我将在下月完婚。’一月过后,酋长们再次前来,男子又道:‘我将于下月迎娶她。我尚未检查完所有陷阱,工作尚未完成。’当酋长们再次前来问询时,他始终如此答复:‘我将于下月完婚,本月不适宜成婚,我尚未在陷阱中捕获任何猎物。’其弟心生忧虑,说道:‘我将代兄长迎娶这位女子。’随后,他便与该女子成婚。转写文本(卢·翁/Lu Awng):Moi shawng ye da anum ni gaw da ala ni kaw hpyi ai da ala ni kaw hpyi ai lani mi gaw dai num langai wa mi she la kaw ra taw nga ai dai la kaw ra na hpyi ai da. Hpyi ai loi wa mi dai la dai gaw um dai salang ni shaga na hpyi ai hpyi na la dai gaw ning ngu na hku nga e ngai hpan na shata she wa na law ndai shata gaw ngai bum kaw shan grai hkam da ai bum chyam hkra nang hkam da ai dai majaw hpan na shata kaw she wa sa na dai hku tsun dai kaw hpan na shata de bai du re yang salang ni hte sa ngai hpan na shata wa na rai yang dai nang na shan hkam da ai ya du hkra n la kau shi ai da. Grai n la kau shi ai ngu grai n la kau lu shi ai nga dai hku tsun kalang bai wa hpyi ai kalang bai wa hpyi hpan na shata bai wa hpyi ngai hpan na shata she wa sa na law ndai shata ngai grai n lu wa ai ya du hkra dai hkam da ai n lu shi ai ngu kanau wa grai ana wa na kanau wa gaw dai hku kahpu grai agam wa na she dai nye hpu nye hpu nye hpu na malai ngai wa kau sa na nye hpu na malai ngai wa kau sa na re law ngu na shi jang wa kau ai da。所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



