five

KK1-0848 - Nai kadung a lam (Why we shouldn't eat cassava and sweets together) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0848-nai-english-translation/1544106
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) This is about something related to our food. I would like to tell you why we shouldn't eat cassava and sweets together and what will happen if we eat them together. A long time ago, there was a field where many different kinds of trees and plants were growing. Then, the farmer from the field grew many cassava plants there. The cassava plants grew fast. Its roots were growing bigger each year. Its roots became as big as an elephant after three or four years of planting. It became bigger after three or four years. Around two or three pieces of cassava were too much for a family of three or four to eat. Only one root was enough to feed the whole village. If we steamed two roots, people from the whole country could eat them till they were full. The villagers were greedy and ate whatever. They didn't have any limit on eating. Those cassava plants could speak too. They didn't like sweets at all. We can't eat cassava and sweets together. Any health problems could happen when we eat cassava. In the past, an old man ate cassava. He tasted the cassava was bland. He ate a big piece that was as big as the elephant's leg. After eating cassava, he lay down on the floor. At that moment, a group of ants passed near him. He saw the group of ants carrying food. The ants were carrying jaggery. The old man didn't know that jaggery and cassava shouldn't be eaten together. He saw the ants were carrying jaggery. He killed the ants one after one. And he collected all the jaggery. In the past, the jaggery was just powder. The jaggery was ground. We couldn't even hold the jaggery because it was so smooth. The old man collected all the jaggery that the ants carried. And he combined it and made it solid. He ate it. Then, he suffered from food poisoning and threw it up again and again. Unfortunately, he was dead. We shouldn't eat that two food together. Since then, they had learnt that the cassava and jaggery or sweet shouldn't be eaten together. We have the lists of which foods shouldn't be eaten together. If you eat this leaf and that leaf together, you can suffer from food poisoning. You can suffer dizziness, sickness or diarrhoea too. The villagers learnt that the cassava and jaggery shouldn't be eaten together. When we make pickles, we shouldn't wear gold rings. When we make pickles, we can't touch the vegetables with our hands while wearing gold rings. Then, the pickles will not be tasty. I would like to tell you about those. Transcription (La Ring) Ya ngai tsun na lam gaw anhte a ndai sha hpa hte kachyi mi seng ai lam hpe tsun mayu ai hku re. Sha hpa gaw seng ai nga tim ndai nai kadung hte ndai dwi hpa ni gaw nhpa na nmai gayau sha ai gayau sha yang kaning rai byin wa ai nga ni hpe kachyi mi sang lang dan mayu ai hku re. Moi shawng de da hkrung mahkrung e tu matu yawng hpe hkai ai sun langai mi nga ai da. Dai kaw da dai kaw na dai sun na sun hpe up hkang ai dai i sun hpe dai up hkang ai hkai ai la dai gaw da nai kadung hpe hkai ai da. Nai kadung hkai yang nai kadung gaw dai kaga ni majap ni nga yang dai ram ntu ai da nai kadung gaw da laning mi hta nga jang da ndai kade ram kaba ai i nga yang laning masum ning mali ning nga jang i ndai magwi a ndai hkum hkrang daram kaba wa wa re da. Dai ram ting kaba i ndai ram ting kaba magwi pyi kaji kaji rai she kaba magwi zawn kaba ba law magwi a hkum hkrang ram kaba ai da masum mali ning nga jang. Kwi tinang na kashu kasha ban ban pyi masum mali tawng nga jang sha pyi nma da ndai daram ting kaba ai hpe shanhte gaw i e tawng mi hkai da yang mare ting hpe lu jaw sha sai da. Tawng lahkawng hkai da yang mungdan ting hpe lu jaw sha sai da dai hku re da. Dai majaw i shi gaw grai law hkra hkai ai da. Sun ting dai nai kadung sha hkai ai da. Dai sun ting nai kadung sha hkai da rai na dai kaw na mare masha ni gaw da langai lu sha yang mung langai lu sha lahkawng lu sha yang mung lahkawng lu sha ngu hku i hpa mung hpa lu sha yang gaw amyat re ngu hku dai hku sha sha ai da. E nai kadung gaw ga chye shaga ai da. Nai kadung gaw ga chye shaga ai shaloi da dai nai kadung ngu ai ni gaw da dwi hpa hpe kachyi mung nra sharawng ai hku re da. Ndai ndai dwi hpa sha na nga yang nai kadung hpe hkum sha, nai kadung hpe sha na nga yang dwi hpa hkum sha i dai hku nga ai le i. Ta tim dai hku sha re. Moi sha nre ya mung nai kadung hpe sha yang gaw hpabaw byin wa ai nga amyu myu nga ai. Dai shaloi i ndai nai kadung hpe sha ai shaloi da dingla langai mi gaw da dai kadung sha ai da. Dai dingla hpe nai kadung grai law hkra lu ai ni dai hpe nai kadung jaw sha ai da. Nai kadung jaw sha let shi gaw nai kadung sha ai da. Nai kadung sha ai shaloi da nai kadung gaw da e dwi mung nrai jap mung nrai i nai shi a namchyim wa nau nrawng nrawng nga kachyi mi sau sau ai hpe sha hkrup ai da. Sha ai pyi kachyi sha tawng langai tawng lahkawng sha sha ai nre lu dai e tsun ga nga yang ndai nai kadung tawng mi gaw magwi i magwi a hkum hkrang daram nga jang shi sha ai gaw magwi a lagaw daram lagaw daram kaba ai tawng langai lahkawng daram shi sha kau dat sai da. Sha kau rai shi gaw i galeng taw sai da. Galeng taw yang i ndai shi na makau hku na she i hkugyin ni lai wa ai da. Hkugyin pyi langai lahkawng sha nre da hkugyin grai yan sumpum di hkugyin manau nau taw ai hpe shi mu ai da. Hkugyin manau nau taw ai gara hku nau ai i nga jang da ndai hkugyin ni gaw i yawng hte shanhte na sha hpa shanhte hpai na ndai hku lai taw ai hpe mu ai da. Dai shaloi sha hpa sha hpa wa nhpa baw sha hpa hpe shi hpai taw ai i nga yang da ndai e ndai nam oi hpe hpai taw ai hpe mu ai. Nam oi ngu gaw adwi nga namchyim rawng ai hpe shanhte gaw nchye ai. E chye tim pyi ndai nai kadung hte nmai gayau sha ai nga hpe shi nchye ai. Shi nchye ai shaloi i ndai nai nam oi hpe mu taw ai shaloi shi gara hku di ai i nga jang e ndai hkugyin hpe mu taw shaloi ndai e dai dai dingla dai gaw gara hku di i nga jang ndai hkugyin ni langai hpang langai gayet sat ai shi gaw. Gayet sat na shi gaw shanhte hpai wa ai ndai nam oi yawng hpe tawng la ai. Moi gaw nam oi ngu gaw ndai hku na ndai nam oi ngu gaw i ndai hku ya na hku din din re nre. Moi na nam oi gaw kaning hku ni re i nga jang e moi na nam oi ni gaw manyi ai da. Manyi ai i manyi na i jum pyi nmai i. Dan re dai majaw da dai na ndai nam oi gaw i dai dingla kaw na dai yawng hpe i pawng yawng hpe gayau ginjup da ai i. Ginjup nna i dai hku atawng tawng byin hkra shi gaw galaw na shi gaw sha dat ai. Sha dat ai shaloi dingla dai gaw gara hku byin mat ai i nga jang dai miyet sha ndai nai kadung ma sha da ndai ya i ndai nam oi ma sha da ai majaw ndai dingla hku na ndai i madawn ni madawn ai. Madawn na ndai shi na asak de hkra mat ai. Hkra mat ai kaw na i dai kaw na mare masha ni gaw hpabaw bai chye la ai nga jang ndai namlu nam sha ngu ai gaw majoi joi nmai sha ai sha i "Ndai rau ndai gaw nmai pawng sha ai ndai rau ndai nmai pawng sha ai" dai hku nga wa ai. Ya timung i ndai anhte na ndai "Hpa rau hpa rau nmai pawng sha ai" i ndai e um chyam ai i dai ndai hpaji rawng ai hku na i ndai hpe shawng galaw da shaloi i ndai e ndai tsun ga nga jang anhte na ndai hpalap n hte ndai ashe baw e dai hpe gaw dwi hpa ni hte nmai gayau sha ai ngu hku amyu myu "Ndai rau ndai gayau sha yang gaw madawn wa ai hkum npyaw ai e kan machyi wa ai kan mase wa ai" dai hku amyu myu ya du hkra tim mung galaw da ai. Dai kaw na shanhte na dai dingla ni gaw dai mare kaw nhpa baw hpaji hpe lu mat ai i nga yang nai kadung hte dwi hpa e nam oi ni hpe nmai gayau sha ai ngu dai hpaji lu mat ai. Dai hpaji kaw na ya ten du hkra anhte kaw gaw "E ndai rau ndai gaw gayau sha nmai ai" gai e ndai ja lachyawp ni chyawp da na anhte na ndai hkri hpa namsi ni hpe nmai jum ai i nmai pyip ai hpa majaw nga jang ndai ja ta chyawp ni ndai shanhte kaw hkra wa ai i dai hku i amyu myu ndai e masha ni hku na i ndai hpe htuk da ai ngu hpe tsun mayu ai hku re. . Language as given: Jinghpaw

### 翻译(丽塔·圣迈 (Rita Seng Mai)) 本数据集围绕饮食禁忌展开,旨在说明为何不能将木薯(cassava)与甜食同食,以及二者同食后的不良反应。 很久以前,有一片生长着多种树木与植物的农田。农户在此种植了大量木薯,木薯长势迅猛,块根逐年膨大,种植三四年后,单块根的大小可媲美大象。仅需两至三根木薯,便能满足三四口之家的食用需求;一根木薯即可养活整个村落,若蒸制两根,更可让全国民众饱腹。 彼时村民毫无节制、贪食无度,而这些木薯甚至拥有言说能力,它们极度厌恶甜食,因此木薯与甜食绝对不可同食,否则会引发各类健康问题。 从前有位老人食用木薯,因木薯口感寡淡,他吃下了一块堪比象腿的木薯。餐后老人躺在地上休憩,此时一群蚂蚁路过,正搬运着棕榈粗糖(jaggery)。老人不知木薯与棕榈粗糖不能同食,便将蚂蚁逐一杀死,收集了所有的棕榈粗糖。在当时,棕榈粗糖多为粉末状,经研磨后质地极为细腻,几乎难以握持。老人将收集到的粗糖汇聚成团,制成固体后食用,随即出现食物中毒症状,反复呕吐,最终不幸身亡。 自此之后,村民们知晓了木薯不可与棕榈粗糖或其他甜食同食。我们整理了一系列不宜同食的食物组合:例如将两种不同的叶片同食,可能引发食物中毒,出现头晕、恶心或腹泻等症状。村民们也因此牢记木薯与棕榈粗糖不可同食。 此外,制作腌菜时不可佩戴金戒指:若佩戴金戒指触碰腌制蔬菜,腌菜将无法呈现出应有的风味。以上便是我要分享的全部内容。 --- ### 转录(拉·林 (La Ring)) 我今日要讲述的,是关于食物与饮食禁忌的事情。食物方面,木薯与甜食不能一起吃,一起吃的话会有不好的后果。很久以前,有一片田地,里面长着许多不同的树木和植物。后来,田里的农夫种了很多木薯。木薯长得很快,它的块根一年比一年大,种了三四年后,块根就和大象一样大了。三四年后,块根变得更大。两三根木薯就足够三四口之家吃了,一根木薯就够整个村子吃。如果蒸两根木薯,全国的人都能吃饱。村民们很贪婪,什么都吃,吃东西没有节制。这些木薯也会说话,它们一点都不喜欢甜食。我们不能把木薯和甜食一起吃,吃木薯的时候吃甜食会引发健康问题。从前,有个老人吃木薯,他觉得木薯味道平淡,就吃了一块和象腿一样大的木薯。吃完木薯后,他躺在地上。这时,一群蚂蚁从他身边经过,他看到蚂蚁们在搬运食物,蚂蚁们搬的是棕榈粗糖。老人不知道棕榈粗糖和木薯不能一起吃,他看到蚂蚁们搬棕榈粗糖,就一只只杀死蚂蚁,收集了所有的棕榈粗糖。从前,棕榈粗糖只是粉末,是研磨出来的,它太细腻了,我们甚至拿不住。老人收集了蚂蚁搬的所有棕榈粗糖,把它们聚在一起做成固体,然后吃了下去。接着,他食物中毒了,不停地呕吐,不幸去世了。我们不应该把这两种食物一起吃。从那以后,他们就知道了木薯和棕榈粗糖或者甜食不能一起吃。我们有不能一起吃的食物清单,比如把这种叶子和那种叶子一起吃,就会食物中毒,还会头晕、恶心或者腹泻。村民们知道了木薯和棕榈粗糖不能一起吃。做腌菜的时候,我们不应该戴金戒指,做腌菜的时候,戴着金戒指碰蔬菜的话,腌菜就不会好吃了。以上就是我要讲的内容。 给定语言:景颇语
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务