Translation and cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of two brief screening tools for youth at risk of psychosis: the Prodromal Questionnaire (PQ-16) and the PRIME-Screen
收藏NIAID Data Ecosystem2026-05-01 收录
下载链接:
https://figshare.com/articles/dataset/Translation_and_cross-cultural_adaptation_to_Brazilian_Portuguese_of_two_brief_screening_tools_for_youth_at_risk_of_psychosis_the_Prodromal_Questionnaire_PQ-16_and_the_PRIME-Screen/22638602
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Abstract Introduction Prodromal characteristics of psychosis have been described for more than a century. Over the last three decades, a variety of studies have proposed methods to prospectively identify individuals (and youth in particular) who are at high risk of developing a psychotic disorder. These studies have validated various screening instruments and made them available in several languages. Here, we describe the translation into Brazilian Portuguese and cross-cultural adaptation of two such screening tools – the Prodromal Questionnaire-16 (PQ-16) and the Prevention through Risk Identification, Management, and Education (PRIME)-Screen. Method Two bilingual native speakers of Brazilian Portuguese translated the questionnaires from English. A native English speaker then performed back-translations into English. These back-translated versions were submitted to the original authors. They provided feedback and later approved the final versions. Results After translation and cross-cultural adaptation, no items needed to be changed in the adapted PQ-16 and four items were revised in the PRIME-Screen. After the peer-review process, we included two suggestions in the PQ-16 to facilitate use of the tool in our cultural and social contexts. The PRIME-Screen did not need further changes. Conclusion These new instruments can help screen Brazilian Portuguese-speaking patients who are at risk of psychosis in primary care.
创建时间:
2023-04-01



