five

KK1-2322 - Yawng lu la mayu ai (Person who wants it all)

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-2322-yawng-wants-all/1599561
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Transcription (La Ring) E ndai gaw maumwi zawn zawn mabyin zawn zawn le i yawng.. lu la mayu ai myit rawng ai mabyin langai mi nga ai da. Dai gaw ya n-ga ngu ga le dureng sha gaw rai nga htaw.. sinpraw de nga ai shang hka wo ra hkran maga nga ai. Dai hkan gaw Nga ngu ai hka grai tsan ai. Hkarang shan chyawm gaw nga ai raitim Nga nau n nga ai, Nga nau nlu ai. Rai she lani mi na nhtoi hta da.. dai da hka de e hka hka de e nga sa hkwi ma ai da. Nga sa hkwi rai yang gaw Nga-hpyin kaba.. law ai langai mi lu ma ai da. Nga-hpyin langai mi lu.. rai yang gaw e Nga nga dai gaw hpami rai rai an garan la ga.. ngu na ndai e daw masum di na rai nga shanhte marai masum rai na hku rai nga. Rai yang she nang.. mai tsan, kan, rai nna baw maga di nna "Ah.. nang.. nang matsan de mai de la u yaw.. " ngu yang gaw "E.. dai gaw kade lawit ngu gaw dai gaw e hka layit re dai nhkrak ai nga shanhte kade layit nga". "E hka layit re dai nhkrak ai" nga "Ah dai yang gaw nang.. kan ka-ang kaw la u yaw" ngu hku rai nga. "Ah.. dai mung kade sumbuk" nga i "Dai hka chyu kaman, hka la-ing hka chyu kaman rawng da ai shara re, dai mung nkam ai" nga da. "Ya nang le ra de mung kade layit ngu ai hka.. hka layit ngu, nang kaw mung hka hkrai kaman re kade dumbuk re nga rai yang gaw.. baw maga la u" ngu na baw de e jaw na matu bai shi hpe, maw baw maga la u" ngu da. "Ah... baw de mung lunghkam dinghkit re nga e nrung tawng re dai baw de mung nra hkrai re" nga da. "Nre lo nang ra ai kaw madun u" ngu yang "Ah.. ngai gaw kade layit mung tak a, kade numbuk mung tak a, ninghkam ninghkit mung tat a nga e dai hka layit lamai maga mung ngai nra a" ndai hka... "tak a" nga gaw nra ai nga ga rai nga, ndai hka hkrai kaman dai kan mayan mung pu hkrai, hka hkrai kaman re dai mung nra a, htaw.. baw de mung dai nrung nra hkrai kaman ngai nra ai" ngu di tsun ai hku rai nga. "Dai majaw nang ra ai hku nnga yang gaw" ngu na she dai Nga hpe e shi hkrai ret rai na wa yang gaw "Kade lawit rai tim ja ai sha re, kade dumbuk tim mung ja hkrai re, ninghkam ninghkit raitim ja hkrai re" nga "E.. hka mai maga raitim kaja ai law, dai hka la-ing kan kaw tim kaja ai law, dai ninghkam lahkit ngu ai nra kumdin baw maga de raitim kaja ai law" nga na marawn nna hkan nang ai.. da. Dai majaw nau law hpa yawng yawng hkra lu mayu ai myit dai baw gaw nau nmai rawng na hku rai nga ndai maumwi hpe e madat yang. . Language as given: Jinghpaw

转录(La Ring):此段转录内容为:诶,此番那茂姆维(maumwi)的吟唱、吟唱,复又吟唱、吟唱的唱词。那些浸透着灵韵与情思的唱词,其叙述者如是说。他们言道:我在此处,彼时那沙砾皆被光暖所笼罩。我所伫立之处,林间群鸟正婉转啼鸣。此片林间,乃是我栖息之所。山间溪涧,乃是我途经之地,亦是我辗转行过之处。那些明澈柔润的光景,于此,于此,我再难觅得。纵使我竭力追寻,亦难寻回故土。难寻故土啊,即便如此,此间万物皆变得熟稔而温煦。你道:"啊……你……你瞧这沙砾已然消逝",他复又言道:"嗯……此乃我们所言的,此间一切皆已变迁,此间风物皆已改易"。"此间一切皆已改易",他又道:"啊,此间山径,我们曾共赴的路途"。"啊,此地处的林木已然枯槁",他言道:"此片林间,这山坳间的林木皆已枯败,此间万物皆已变易啊",他复又这般说罢,又道:"诶,此地处的禽鸟皆已远飞"。"啊,那些远飞的禽鸟,终究又折返归来",他言道。"你瞧,我于此间,这山峦我曾攀越,这路途我曾行过,这山间小径我皆曾踏足",他又道:"攀越过的路",他复又言道,那片林间,那些山坳间的林木,又皆已变易,此间万物皆已改易。"此间万物皆已改易啊",他对着我这般说道,"那些远飞的禽鸟,那些枯败的林木,那些山间溪涧,皆已变易",他又道:"嗯……那些曾流淌的溪水,那些山坳间的路,那些山间溪涧,皆已不复旧貌"。他们这般絮语良久。这段叙唱的唱词,那些满含灵韵与情思的唱词,皆是记述此片故土的变迁。语言:景颇语
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务