KK1-1298 - Grai tsaw ra ai yan nau (The good brothers) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1298-grai-english-translation/1545417
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Htoi Awng) Once upon a time, there were two brothers who loved each other so much in a village. The mother worked as a farmer. The two brothers helped their mom farming. They had high quality rice when they harvested. Then, the elder brother thought, "My brother is a family man. There are many family members at his house. He needs lots of rice. I will share mine with him." So, he took lots of rice grains from his share and put secretly at his brother's rice heap. At that time, the younger brother thought, "My elder brother is alone. There is no one to help him. He needs lots of rice to eat when he is older." Then, he took some rice grains from his share and put them on the elder brother's rice heap at night. The next morning, they saw that their rice heap didn't decrease in amount. The elder brother thought, "I gave some to my brother. But the rice is still right there, not decreasing." The younger brother thought the same too. That night, they did the same as last night. They gave some rice grains to each other. They did like that every night. But their rice didn't decrease in amount. One night, while they were giving rice grains to each other secretly, they ran into each other on the way. The elder brother asked his younger brother, "Where are you going?" He replied, "I'm going to give my rice grains to you. What about you, my elder brother?" The elder brother said, "Me too. You have many family members. I'm afraid you won't have enough rice to eat." The younger brother said, "I know you don't have anyone to help you. So, I am going to give some rice to you." They said, "We love each other so much and are considerate of each other." They were crying while hugging tightly. They lived happily forever. Transcription (Lu Awng) Grai tsawra hkat ai yen moi shawng de i kahpu yen kanau grai tsawra hkat ai da. Kanu gaw hkauna langai tawn da ya ai da. Shan nau ni daw daw galaw ai da, daw daw galaw re she mam ni ma grai kaja ai da lu, mam ni mung grai kaja grai lu re she ndai manaw wa myit ai da, i magam wa shawng myit ai. Nye kanau wa a kasha grai law ai wa, shanhte gaw nta masha mung grai law ai wa n law sha na kun, dai majaw nye kanau hpe ngai ndai nkau mi garan ya na re ngu na shana wa she kanau ni nsa ai shaloi hkauna pa kaw shi wa she sa lagu garan da ya ai da. Sa lagu garan bang da ya ai da, mam bum kaw sa bang da ya she manaw wa mung i nye hpu wa a kashu kasha mung nlu, matsan mayen re wa shi hpe garum shingtau na kadai mung n lu, dai majaw ngai na mam ndai wa nye hpu hpe nkau mi sa garan ya na re ngu na shana kahpu yup nga ai kaw she a katsin ngu na she mam bum kaw sa lagu bang da ya ai da. Bang da ya she hpang jahpawt kaw hprang she mam bum wa she n yawm taw ai da yaw. Nyawm taw, grai mau taw i mana nye hpu e sa jaw ai wa n yawm ai wa ngu, oh ra kahpu wa mung i mana ngai nye kanau e sa jaw ai wa, n yawm ai wa i ngu dai shana mung dai hku bai garan jaw da. I nye kanau e mam naw sa lagu garan jaw na re ngu na. Shana bai sa lagu garan jaw na ndai kahpu wa mung sa garan jaw, kanau wa mung sa garan jaw kau na shana shagu dai hku raitim mam bum gaw n yawm hkraw ai da. Shan nau yen na mam bum gaw n yawm hkraw na, hpang e she lana mi gaw kanau wa mung mam hpai sa wa, kahpu wa mung mam hpai sa wa na dap pa kaw hkrum ai da. Dai shaloi she gara sa ai rai kanau hpu nang hpe mam sa bang ya ai le ngu. A hpu nang gaw taw ngai mung nang hpe mam bang ya ai le, nanhte nta masha grai law ai majaw n hkru sha na hkrit na re ngu tsun, um a hpu ngai ma nang hpe garum shingtau na kadai nnga ai majaw nang hpe mam sa jaw ai re ngu tsun ai da. Aw an nau ni ndai ram chye tsawra hkat ai wa ngu na shan nau yen dai kaw a hpum na hkrap ai da. . Language as given: Jinghpaw
译版(Htoi Awng):从前,村中有一对情谊深厚的兄弟。他们的母亲以务农为业,兄弟二人常协助母亲耕作,收获的稻米品质上乘。一日,兄长暗自思忖:"弟弟已成家立业,家中人口繁多,亟需充足的稻米。我当分些予他。"遂悄悄取走自己份额内的稻米,秘密堆放到弟弟的稻堆旁。与此同时,弟弟也在心想:"兄长孤身一人,无人相助,日后年迈之际更需足量的口粮。"于是,他趁夜色取了自己的稻米,放到兄长的稻堆之上。次日清晨,二人发现各自的稻堆丝毫未减。兄长暗道:"我明明给了弟弟一些稻米,稻堆却未见减少?"弟弟亦有同样的疑惑。当晚,二人依旧如法炮制,暗中为对方添粮。如此持续多日,稻堆的总量却始终未曾减少。某夜,二人再次暗中送粮时,恰好在路上相遇。兄长问道:"你要去往何处?"弟弟答道:"我要给你送些稻米,兄长你呢?"兄长道:"我亦是如此。你家中人丁兴旺,我担忧你口粮不足。"弟弟亦道:"我知晓你无人倚靠,故特意为你送粮。"二人感慨道:"我们彼此深爱,互相牵挂。"随后相拥而泣,从此过上了幸福美满的生活。转写版(Lu Awng):Grai tsawra hkat ai yen moi shawng de i kahpu yen kanau grai tsawra hkat ai da. Kanu gaw hkauna langai tawn da ya ai da. Shan nau ni daw daw galaw ai da, daw daw galaw re she mam ni ma grai kaja ai da lu, mam ni mung grai kaja grai lu re she ndai manaw wa myit ai da, i magam wa shawng myit ai. Nye kanau wa a kasha grai law ai wa, shanhte gaw nta masha mung grai law ai wa n law sha na kun, dai majaw nye kanau hpe ngai ndai nkau mi garan ya na re ngu na shana wa she kanau ni nsa ai shaloi hkauna pa kaw shi wa she sa lagu garan da ya ai da. Sa lagu garan bang da ya ai da, mam bum kaw sa bang da ya she manaw wa mung i nye hpu wa a kashu kasha mung nlu, matsan mayen re wa shi hpe garum shingtau na kadai mung n lu, dai majaw ngai na mam ndai wa nye hpu hpe nkau mi sa garan ya na re ngu na shana kahpu yup nga ai kaw she a katsin ngu na she mam bum kaw sa lagu bang da ya ai da. Bang da ya she hpang jahpawt kaw hprang she mam bum wa she n yawm taw ai da yaw. Nyawm taw, grai mau taw i mana nye hpu e sa jaw ai wa n yawm ai wa ngu, oh ra kahpu wa mung i mana ngai nye kanau e sa jaw ai wa, n yawm ai wa i ngu dai shana mung dai hku bai garan jaw da. I nye kanau e mam naw sa lagu garan jaw na re ngu na. Shana bai sa lagu garan jaw na ndai kahpu wa mung sa garan jaw, kanau wa mung sa garan jaw kau na shana shagu dai hku raitim mam bum gaw n yawm hkraw ai da. Shan nau yen na mam bum gaw n yawm hkraw na, hpang e she lana mi gaw kanau wa mung mam hpai sa wa, kahpu wa mung mam hpai sa wa na dap pa kaw hkrum ai da. Dai shaloi she gara sa ai rai kanau hpu nang hpe mam sa bang ya ai le ngu. A hpu nang gaw taw ngai mung nang hpe mam bang ya ai le, nanhte nta masha grai law ai majaw n hkru sha na hkrit na re ngu tsun, um a hpu ngai ma nang hpe garum shingtau na kadai nnga ai majaw nang hpe mam sa jaw ai re ngu tsun ai da. Aw an nau ni ndai ram chye tsawra hkat ai wa ngu na shan nau yen dai kaw a hpum na hkrap ai da. 给定语言:景颇语。
提供机构:
PARADISEC



