บทแปลวรรณกรรมเรื่อง รวมเรื่องเล่าจากแคนาดา ของชาร์ล กีแนล และอาเดมาร์ เดอ มงกง
收藏DataCite Commons2025-09-10 更新2026-05-04 收录
下载链接:
http://doi.nrct.go.th/?page=resolve_doi&resolve_doi=10.14457/TU.the.2024.693
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
วิทยานิพนธ์ฉบับนี้มีจุดประสงค์เพื่อนำเสนอบทแปลภาษาไทยของเรื่องสั้น 8 เรื่องจากหนังสือ รวมเรื่องเล่าจากแคนาดา ของชาร์ล กีแนล และอาเดมาร์ เดอ มงกง ซึ่งประกอบด้วยเรื่องสั้นทั้งหมด 22 เรื่อง ในการแปลเรื่องสั้นเหล่านี้ ผู้แปลได้วิเคราะห์ปัญหาที่พบและแนวทางการแก้ไขโดยยึดหลักทฤษฎีการแปลแบบยึดความหมาย (Théorie interprétative de la traduction) ของสถาบันชั้นสูงด้านการล่ามและการแปล (École Supérieure d’Interprètes et de Traducteurs หรือ E.S.I.T.) วิทยานิพนธ์ฉบับนี้แบ่งเป็น 2 ภาค คือ1. ภาคบทแปลที่ถ่ายทอดเป็นภาษาไทยโดยอาศัยกระบวนการทำความเข้าใจต้นฉบับ การผละออกจากภาษาต้นฉบับ และการถ่ายทอดความหมายด้วยภาษาปลายทาง 2. ภาควิเคราะห์ปัญหาที่พบในการแปล แบ่งเป็น 2 ส่วน ได้แก่ ขั้นตอนการทำความเข้าใจต้นฉบับและขั้นตอนการถ่ายทอดความหมายสู่บทแปลส่วนสุดท้ายคือบทสรุปพร้อมข้อเสนอแนะเพื่อเป็นแนวทางสำหรับผู้ที่สนใจการแปลวรรณกรรมภาษาฝรั่งเศสต่อไป
提供机构:
มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์
创建时间:
2025-09-10



