five

Multilingual Corpus of Poems with Human Reference Translations for Literary Machine Translation Research

收藏
Mendeley Data2026-04-18 收录
下载链接:
https://data.mendeley.com/datasets/gpmg8hdshh
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
This dataset contains a multilingual corpus composed of 300 poems and 300 corresponding human reference translations per language pair, totaling 1,800 original poems and 1,800 translated poems. The corpus covers six language pairs: French–Portuguese, French–English, Portuguese–French, Portuguese–English, English–French, and English–Portuguese. The poems were collected from multiple publicly available online sources, digital libraries, and literary websites. All texts are aligned at the poem level to ensure consistency between original and translated versions. Each record in the dataset includes: - The original poem (original_poem) - The human reference translation (translated_poem) - The source language code (src_lang) - The target language code (tgt_lang) This dataset was originally intended to support research in automatic literary translation, serving as ground truth for automatic evaluation metrics such as BLEU, METEOR, BERTScore, and related measures. It enables systematic comparison between machine-generated translations and human references.

本数据集包含多语种语料库,每组语言对配备300首原创诗歌与300篇对应的人工参考译文,总计涵盖1800首原创诗歌及1800篇译诗。该语料库涵盖六组语言对:法语-葡萄牙语、法语-英语、葡萄牙语-法语、葡萄牙语-英语、英语-法语以及英语-葡萄牙语。诗歌采集自多个公开在线资源、数字图书馆及文学类网站。所有文本均在诗歌层级完成对齐,以保障原文与译文的一致性。 本数据集的每条记录包含以下内容: - 原创诗歌(original_poem) - 人工参考译文(translated_poem) - 源语言代码(src_lang) - 目标语言代码(tgt_lang) 本数据集最初旨在支撑自动文学翻译领域的研究,可作为双语评估替换(BLEU)、METEOR、BERTScore等自动评估指标的基准真值,用于系统对比机器生成译文与人工参考译文的差异。
创建时间:
2025-11-25
5,000+
优质数据集
54 个
任务类型
进入经典数据集
二维码
社区交流群

面向社区/商业的数据集话题

二维码
科研交流群

面向高校/科研机构的开源数据集话题

数据驱动未来

携手共赢发展

商业合作