SUY1-140127 - Narratives, songs, history and life histories
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/suy1-140127-narratives-life-histories/1588296
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
SUY1-140127-01 ; Consent: Jit Bahadur Lama ; Consent ; Jit Bahadur Tamang ; location: Dhungare ; Oral consent recording for JBL. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone. | SUY1-140127-02 ; Song: Village life ; Song ; Jit Bahadur Tamang ; location: Dhungare ; JBL singing about village life. Written by JBL. Transcription in Book 2014-3 pp 1-3. Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for the transcription of this recording came from NTU, Singapore. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140127-03 ; Consent: Kabire Tamang ; Consent ; Kabire Tamang ; location: Dhungare ; Oral consent recording for KT. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone. | SUY1-140127-04 ; Song: Village life ; Song ; Kabire Tamang ; location: Dhungare ; KT singing about living in the village. Written by KT. Transcription in book 2014-2 p 42-45. This song features in the picture book compilation. Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for the transcription of this recording came from NTU, Singapore. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140127-05 ; Song: Pombo ; Song ; Jit Bahadur Tamang ; location: Dhungare ; JBL singing about local shamanism and things he sees happening about him in daily life. Written by JBL. Transcription in book 2014-2 p 38-41. Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for transcription came from ELDP. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140127-06 ; Consent: Norpu Tamang ; Consent ; Norpu Tamang ; location: Dhungare ; Oral consent recording for NT. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone. | SUY1-140127-07 ; Monologue about language ; Narrative Personal ; Norpu Tamang ; location: Dhungare ; Norpu Tamang talking about the documentation of Syuba. Transcription in book 2014-2 p 67-72. Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for transcription came from ELDP. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140127-08 ; Consent: Pasang Tamang ; Consent ; Pasang Tamang ; location: Dhungare ; Oral consent recording for PT. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone. | SUY1-140127-09 ; Life story ; Narrative Personal ; Pasang Tamang ; location: Dhungare ; Pasang Tamang talking about his life. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140127-10 ; Story: Tiger, Bear and Jackal ; Narrative Fiction ; Jit Bahadur Tamang ; location: Dhungare ; The first two minutes of this recordings is an incompletely remembered story about the tiger, bear and jackal. Particularly how the jackal is the only animal to eat bear and tiger meat, but only when those animals are killed. The jackal has to be very clever to eat. From 2:00-5:30 is a story about a starving Hindu family, there are 7 people, but only 5 pieces of bread. The parents send the children away to work for food, but they are too weak to get to the bread and eat it. The children return, and see their parents are close to death, because they are Hindu they cremate their dead very quickly, but when taken to the funeral pyre they are not dead yet and leap from the flames. The final 4:20 minutes are JBT discussing the Syuba language and documentation work . Transcription in book 2014-2 p 73-82, 2016-1 p 41-43. _Transcription done with Sangbu Tamang, coughs and fills not marked. Where Nepali is used, Sangbu's preference is given in Syuba immediately afterwards in angle brackets, often usually only at the first instance. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for transcription came from ELDP. ; Recorded on a ZoomH4n with the internal microphone and a Panasonic HC-V720 video camera with a Rode Pro shotgun mic.| SUY1-140127-11 ; Story: Tiger andCat ; Narrative Fiction ; Pasang Lama ; location: Phedi ; File name originally SUY1-20140127-1ChenRaGuri. Transcribed and translated into Nepali by Sangbu Tamang using his own preferred orthography in both Syuba and Nepali. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. Funding for transcription came from ELDP. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140127-12 ; Tiger and Cat (slow respeaking) ; Translation ; Sangbu Tamang ; location: Phedi ; File name originally SUY1-20140127-2SlowlyRespeaking. an attempt at slow respeaking of SUY1-140127-11 by Sangbu Tamang. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140127-13 ; Tiger and Jackal ; Narrative Fiction ; Pasang Lama ; location: Phedi ; File name originally SUY1-20140127-3TsenRaLundi. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.| SUY1-140127-14 ; Song: family ; Song ; Sabina Lama and Muna Lama ; location: ; File name originally SUY1-20140127-4Lu. Funding for this recording came from the Firebird Foundation. ; Recorded on a HTC Desire 210 using internal mic and the Aikuma language documentation app.|. Language as given:
SUY1-140127-01 ; 同意人:吉特·巴哈杜尔·拉玛(Jit Bahadur Lama);同意录音;吉特·巴哈杜尔·塔芒(Jit Bahadur Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);为吉特·巴哈杜尔·拉玛进行的口头同意录音。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风录制| SUY1-140127-02 ; 曲目:乡村生活(Village life);歌曲;吉特·巴哈杜尔·塔芒(Jit Bahadur Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);吉特·巴哈杜尔·拉玛演唱关于乡村生活的内容,词曲均出自其手。转录内容收录于《2014-3》手册第1-3页。转录工作由桑布·塔芒(Sangbu Tamang)完成,未标注咳嗽与填充音。若使用尼泊尔语,桑布·塔芒的偏好译法会紧随其后以尖括号标注在Syuba语中,通常仅在首次出现时标注。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。本次转录工作的资助方为新加坡南洋理工大学(Nanyang Technological University, Singapore, NTU)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风,以及松下HC-V720摄像机搭配罗德Pro枪式麦克风(Rode Pro shotgun mic)录制| SUY1-140127-03 ; 同意人:卡比尔·塔芒(Kabire Tamang);同意录音;卡比尔·塔芒(Kabire Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);为卡比尔·塔芒进行的口头同意录音。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风录制| SUY1-140127-04 ; 曲目:乡村生活(Village life);歌曲;卡比尔·塔芒(Kabire Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);卡比尔·塔芒演唱关于乡村生活的内容,词曲均出自其手。转录内容收录于《2014-2》手册第42-45页。本歌曲收录于绘本合集中。转录工作由桑布·塔芒(Sangbu Tamang)完成,未标注咳嗽与填充音。若使用尼泊尔语,桑布·塔芒的偏好译法会紧随其后以尖括号标注在Syuba语中,通常仅在首次出现时标注。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。本次转录工作的资助方为新加坡南洋理工大学(Nanyang Technological University, Singapore, NTU)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风,以及松下HC-V720摄像机搭配罗德Pro枪式麦克风(Rode Pro shotgun mic)录制| SUY1-140127-05 ; 曲目:庞博(Pombo);歌曲;吉特·巴哈杜尔·塔芒(Jit Bahadur Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);吉特·巴哈杜尔·拉玛演唱关于本土萨满教以及日常生活见闻的内容,词曲均出自其手。转录内容收录于《2014-2》手册第38-41页。转录工作由桑布·塔芒(Sangbu Tamang)完成,未标注咳嗽与填充音。若使用尼泊尔语,桑布·塔芒的偏好译法会紧随其后以尖括号标注在Syuba语中,通常仅在首次出现时标注。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。本次转录工作的资助方为濒危语言文献计划(Endangered Languages Documentation Programme, ELDP)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风,以及松下HC-V720摄像机搭配罗德Pro枪式麦克风(Rode Pro shotgun mic)录制| SUY1-140127-06 ; 同意人:诺普·塔芒(Norpu Tamang);同意录音;诺普·塔芒(Norpu Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);为诺普·塔芒进行的口头同意录音。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风录制| SUY1-140127-07 ; 关于语言的独白;个人叙事;诺普·塔芒(Norpu Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);诺普·塔芒讲述关于Syuba语的记录工作。转录内容收录于《2014-2》手册第67-72页。转录工作由桑布·塔芒(Sangbu Tamang)完成,未标注咳嗽与填充音。若使用尼泊尔语,桑布·塔芒的偏好译法会紧随其后以尖括号标注在Syuba语中,通常仅在首次出现时标注。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。本次转录工作的资助方为濒危语言文献计划(Endangered Languages Documentation Programme, ELDP)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风,以及松下HC-V720摄像机搭配罗德Pro枪式麦克风(Rode Pro shotgun mic)录制| SUY1-140127-08 ; 同意人:帕桑·塔芒(Pasang Tamang);同意录音;帕桑·塔芒(Pasang Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);为帕桑·塔芒进行的口头同意录音。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风录制| SUY1-140127-09 ; 人生故事;个人叙事;帕桑·塔芒(Pasang Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);帕桑·塔芒讲述自身人生经历。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风,以及松下HC-V720摄像机搭配罗德Pro枪式麦克风(Rode Pro shotgun mic)录制| SUY1-140127-10 ; 故事:老虎、熊与胡狼(Tiger, Bear and Jackal);虚构叙事;吉特·巴哈杜尔·塔芒(Jit Bahadur Tamang);录制地点:敦加雷(Dhungare);本录音前两分钟为一段记忆不全的故事,内容关于老虎、熊与胡狼,特别是胡狼作为唯一能食用熊肉与虎肉的动物,但仅在这些动物被猎杀后方可食用,胡狼需凭借极高的智慧才能获取食物。2:00-5:30的内容为一则关于饥饿印度教家庭的故事:该家庭共有七口人,但仅有五块面包。父母派子女外出务工换取食物,但子女因过于虚弱未能带回食物。子女返家后发现父母濒临死亡,作为印度教徒,他们会迅速火化逝者,但当被抬到火葬堆时,逝者尚未死亡,从火焰中跃出。最后4:20的内容为吉特·巴哈杜尔·塔芒讨论Syuba语及其记录工作。转录内容收录于《2014-2》手册第73-82页、《2016-1》手册第41-43页。转录工作由桑布·塔芒(Sangbu Tamang)完成,未标注咳嗽与填充音。若使用尼泊尔语,桑布·塔芒的偏好译法会紧随其后以尖括号标注在Syuba语中,通常仅在首次出现时标注。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。本次转录工作的资助方为濒危语言文献计划(Endangered Languages Documentation Programme, ELDP)。使用Zoom H4n便携式录音机内置麦克风,以及松下HC-V720摄像机搭配罗德Pro枪式麦克风(Rode Pro shotgun mic)录制| SUY1-140127-11 ; 故事:老虎与猫(Tiger and Cat);虚构叙事;帕桑·拉玛(Pasang Lama);录制地点:费迪(Phedi);原文件名为SUY1-20140127-1ChenRaGuri。转录及尼泊尔语译制工作由桑布·塔芒(Sangbu Tamang)完成,其使用了自己偏好的Syuba语与尼泊尔语正字法。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。本次转录工作的资助方为濒危语言文献计划(Endangered Languages Documentation Programme, ELDP)。使用HTC Desire 210手机内置麦克风搭配Aikuma语言记录应用录制| SUY1-140127-12 ; 老虎与猫(慢速重录);翻译;桑布·塔芒(Sangbu Tamang);录制地点:费迪(Phedi);原文件名为SUY1-20140127-2SlowlyRespeaking。桑布·塔芒对SUY1-140127-11进行的慢速重录尝试。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。使用HTC Desire 210手机内置麦克风搭配Aikuma语言记录应用录制| SUY1-140127-13 ; 故事:老虎与胡狼(Tiger and Jackal);虚构叙事;帕桑·拉玛(Pasang Lama);录制地点:费迪(Phedi);原文件名为SUY1-20140127-3TsenRaLundi。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。使用HTC Desire 210手机内置麦克风搭配Aikuma语言记录应用录制| SUY1-140127-14 ; 曲目:家庭(family);歌曲;萨比娜·拉玛(Sabina Lama)与穆纳·拉玛(Muna Lama);录制地点:未标注;原文件名为SUY1-20140127-4Lu。本次录音的资助方为火鸟基金会(Firebird Foundation)。使用HTC Desire 210手机内置麦克风搭配Aikuma语言记录应用录制| 所用语言说明如下:
提供机构:
PARADISEC



