KK1-1097 - Bainam hte gwi lagu ai la a lam (The goat and the dog that stole foods) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1097-bainam-english-translation/1544832
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation(Rita Seng Mai) Once upon a time, there were a goat and a dog in a house. The goat ate a lot of food even that was not the time for him to eat. He kept eating and eating. So, it was difficult for the owner to feed him. And the dog usually stole the bones and meat. Then their owner couldn't even work well. The master needed to watch them all the time. He couldn't do any work. Although the goat and the dog were tied, they always found a way to steal food. So, one person needed to look at them. Then they two couldn't eat anything since their owner kept watching them. When they met, they asked each other, "Have you eaten your food?" They replied, "No, the master is watching us." Then they discussed to do something. They could communicate since the animals could understand each other in the past. The dog said, "I didn't get a chance to eat any meat now. We should unite now. Do you agree with me?" The goat said "Yes, I do. Tell me your plan." Then the dog said, "You don't eat meat. Then you steal meat. And I don't eat plants and grass. So, I will steal those. We will meet here again and exchange our food. Okay?" They both were agreed on that. One day, they were pretending like they were spending their time as usual. The dog did not go to the place where the meat was kept, and the goat didn't go to the plants and grass. He thought that they were sick of stealing the food. So, the master wasn't aware of them. Then, the dog and the goat stole the food and changed their food. And they ate happily. Their owner didn't really know that they two were changing the food in that way. Then the dog could eat meat, and the goat could eat the grass without being caught. Transcription (Lu Awng) Moi nta langai mi kaw e da bainam ma, gwi ma lu ai da. Rai yang she bainam u shat mung garai n jaw shi yang aten ntam ai sha chyu sha, sha chyu sha kau re na bainam u shat dan ai grai ba da. Shan ni hpa ni nga yang mung gwi chyu chyu lagu sha sha tsang na nta madu ni bungli galaw na aten nnga na maja hkrai maja ra, bainam hte gwi e chyu chyu maja na she, Bungli n lu galaw ai da. Oh ra kade shangang da tim a shep na shang sha re da, dai majaw masha langai mi dingyang yu nga ra ai da. Dai nta madu ni dai hku ding yang yu ga jang bainam mung shat nmu sha, gwi mung shan nmu sha re na le shan hkrum ai shara kaw jawm bawng ai da, nang mi sha ai i, nmu sha ai law, nta madu ni gayet chyu gayet sa tsang na hpa nlu lagu sha ai da. Gwi mung ngai mung nta madu ni zawng chyu zawng na hpa shan mung n lagu sha ai, n lu lagu sha ai nga, dai dusat yam nga ni yawng ga hkrum ai moi gaw, e dai majaw shing ngu jang she e an gaw myit hkrum ra sai i nga da, an 2 myit hkrum ra sai, nang gaw gara hku mi, e ngai ma myit hkrum ai, tsun yu le ngu yang gwi gaw ning ngu ai da. Nang gaw shan nsha, ngai gaw namlaw nam lap tsing du nsha re majaw gaw ngai gaw u shat namlap u shat lagu hkrat wa na, nang gaw shan lagu e, shing rai na nang an hkrum hkrum re ndai shara kaw bai hkrum na bai galai sha ga nga da. Myit hkrum sai da, myit hkrum na she lani mi gaw hpa nra ai zawn re sha nga nga masu ai da. Gwi mung hpa nra ai zawn rai oh ra shawoi na shan tawn da ai de n nga jang gaw madu ni mung hpa (ayay ) nla mat sai le i, shan nga de gaw bainam sha kasung ai rai, u shat nga ai de gaw gwi sha kasung ai rai, hpa nra ai zawn re kasung ai re jang she nta madu ni gaw shanhte n zawng ra mat sai, bainam yen gwi gaw ya gaw lagu sha jin mat sai myit htum sai ngu na she ra ai bungli ni galaw re nga yang, shan gaw bainam gaw shan lagu hkrat wa, gwi gaw u shat lagu hkrat wa re na sa jawm na sha sha re ai da. Nta madu ni n dum ai da, nta madu ni ndum na shi gaw shan gaw dai hku na grai pyaw na gwi gaw shan lu sha, bainam gaw shat lu sha rai, shinggan de ntam sha ra ai sha, alu asu sha na nga ma ai da. . Language as given: Jinghpaw
【翻译版(Rita Seng Mai)】从前,某户人家中饲养了一头山羊与一条家犬。山羊每每在非进食时段大肆吞食食物,终日不停,致使主人难以喂养。而家犬时常偷食骨头与肉类,进而让主人无法安心劳作,不得不全程看管二者,全然无法抽身处理其他事务。尽管山羊与家犬均被拴缚,却总能找到偷食的门路,因此必须专人值守,如此一来二者便无从进食。某日二者碰面,相互问道:"你吃过东西了吗?" 二者答道:"没有,主人正盯着我们呢。" 随后二者便商议对策。往昔动物间尚能互通心意,此次自然也可交流。家犬说道:"如今我连一口肉都没吃上,咱们此刻应当联合起来,你意下如何?" 山羊答道:"我同意,快说说你的计划。" 家犬随即说道:"你不吃肉类,便由你去偷肉;我不吃植物青草,便由我去偷取。之后我们在此处碰面,交换食物,如何?" 二者均同意了这个方案。一日,二者佯装如常度日:家犬并未前往存放肉类的区域,山羊也未去采食青草,主人见状只当二者已厌倦偷食,并未起疑。随后,家犬与山羊各自偷来食物并交换,饱餐一顿。主人全然不知二者竟是以此方式调换食物,此后家犬得以食肉,山羊也能安心吃草而不被发觉。
【转录版(Lu Awng)】从前,某户人家中饲养了一头山羊与一条家犬。山羊每每在非进食时段大肆吞食食物,终日不停,致使主人难以喂养。而家犬时常偷食骨头与肉类,进而让主人无法安心劳作,不得不全程看管二者,全然无法抽身处理其他事务。尽管山羊与家犬均被拴缚,却总能找到偷食的门路,因此必须专人值守,如此一来二者便无从进食。某日二者碰面,相互问道:"你吃过东西了吗?" 二者答道:"没有,主人正盯着我们呢。" 随后二者便商议对策。往昔动物间尚能互通心意,此次自然也可交流。家犬说道:"如今我连一口肉都没吃上,咱们此刻应当联合起来,你意下如何?" 山羊答道:"我同意,快说说你的计划。" 家犬随即说道:"你不吃肉类,便由你去偷肉;我不吃植物青草,便由我去偷取。之后我们在此处碰面,交换食物,如何?" 二者均同意了这个方案。一日,二者佯装如常度日:家犬并未前往存放肉类的区域,山羊也未去采食青草,主人见状只当二者已厌倦偷食,并未起疑。随后,家犬与山羊各自偷来食物并交换,饱餐一顿。主人全然不知二者竟是以此方式调换食物,此后家犬得以食肉,山羊也能安心吃草而不被发觉。
所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



