five

KK1-1138 - Kahpu kanau dut ai gat n nga ai. Kaji karan dut ai gat she nga ai (The drowned husband) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1138-kahpu-english-translation/1544946
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) In the past, there was a slavery era in Kachin society. At that time, chieftains and the rich oppressed the poor. It was called 'Du Magam Prat', also known as 'Gumchying Gumsa Prat'. Today, people say that "Gumchying Gumsa Prat" is bad. In fact, the meaning of 'Gumchying Gumsa' is that rule of law is upheld and influenced in society. A long time ago, there were a lady and a man. They loved each other and decided to marry. All the relatives from both families agreed and gave their permission. The groom also offered loads of bride price to the bride's family. They married in the way of traditional animism. The bride had a brother. She was the elder sister. She had a younger brother. When she got married, she and her husband did farming for their living. In the highland area, there were many streams, rivers and mountains. Their farm was on the other side of the stream, so they had to go across it to get to their farm. One day, the stream overflowed the path. When the couple and the wife's younger brother walked across the stream, her husband and her younger brother had floated away in the water. It seems like the wife was a firm person. She didn't save her husband when her husband had floated away. Instead, she saved her younger brother. The husband swam hard to get to the shore. When they got back to the village, the husband went to the chiefs and requested that he wanted to divorce his wife. So, the chiefs called the wife to solve that problem. She brought her younger brother and went there. The chiefs asked her, Your husband said that you don't love him and you love your brother more. When he and your brother had floated, you didn't save him. Instead, you saved your younger brother. So, your husband requested that he wanted to break up with you. Why did you save your younger brother instead of saving your husband?" She answered, "My estimable chiefs, I saved my younger brother because he is the only sibling of mine. If he died, I could never have someone like him. My parents already passed away, so I can't have another brother. The reason why I didn't save my husband is that I can have another husband although he died. If he wants to break up with me, let him do. I can't get another brother, but I can get another husband. You can make any decision." Then, the chiefs asked the husband again. At that time, he said, "I was wrong. My wife is a good woman. I requested you to help me in divorcing such a good woman like her. I made a big mistake. I will love and protect my wife and her younger brother till the end of my life." In the end, they lived happily together. Transcription (Lu Awng) Moi shawng de anhte jinghpaw wunpawng amyu sha ni hta du magam ai ngu ai prat hta e ya dai ni ma ni chye na ai gaw gumchying gumsa prat ngu nna tsun shaga ai. Retim mung ya ndai prat du yang gumchying gumsa ngu ai gaw nkaja ai ngu nna tsun la ma ai. Rai timmung gumchying gumsa ngu ai gaw ahkaw ahkang tara ja ai ngu ai hpe e tsun mayu ai. Dai majaw ya ngai hkai na maumwi gaw moi shawng de numwa ai numkasha hte la kasha myit hkrum nna mayu dami dama yawng hte hpuji hpaga hte re nna anhte a jaw jau ai jinat prat hta e kumba shang nna hkungran la sai num rai nga ai. Dai shaloi shan 2 dinghku de wa ai shaloi gaw shan nau la kasha hte num kasha nga ai. Ya num wa ai jan gaw kana shawng jan re nga ai. Dai kaw shi gaw kanau 1 mi lu ai. Kanau gaw la kasha rai nga ai. Dai shaloi shan dinghku de nna magam bungli galaw sha ai shaloi bumga re ai majaw shan gaw hka shi hka nu rap ra ai, hka oh ra hkran de shanhte bungli yi sun hkauna galaw sha ma ai. Dai shaloi e lani mi hta e hka grai tung kaba wa ai shaloi shan la 2 hte dai kanau hte shanhte 3 rap wa ai shaloi e kanau wa gaw hka kaw yawng lawm mat wa sai. Dai shaloi madu wa mung dai hka kaw yawng lawm mat wa ai. Retim mung dai kana shawng gaw lapyin rawng ai hku re nga lu ai. Hpa majaw nga yang e shi gaw madu wa hpe dai hka kaw yawng lawm mat wa ai shaloi madu wa hpe shi nsai la ai. Shi a kanau la kasha hpe sha shi sai la nu ai. Dai shaloi e madu wa mung shi hte shi hka gingau de mahkyit pru wa nna bai lawt lu sai. Retim mung madu wa gaw nta du wa ai shaloi mare du wa ai shaloi mungdu agyi du wa a rap daw kaw dai madu jan hpe e jahka kau na matu dai du wa hpe wa shawk shawn tawn da sai. E dai shawk shawn tawn ai shaloi gaw du wa hpe wa shawk ai shaloi madu jan hpe mung bai shaga sai. Madu jan mung dai du ni hkring mang ni shaga ai hte rau shi mung dai madu wa hte kanau hpe woi nna dai du wa nta kaw dung nga masai da. Du ai shaloi gaw ya dai kaw nna du magam ni san htai ra ai salang ni gaw dai num jan hpe san sai. Ya na a madu wa gaw shi hpe ntsawra ai, shi a kanau hpe sha tsawra ai, ngai hpe gaw hka yawng mat wa ai shaloi n hkan sai la ai shi a kanau hpe sha sai la nu ai. Dai majaw ndai nye a madu jan hpe jahka kau na ngu nna du wa hpe tang shawn dat jang dai kaw na salang ni mung dai num kasha hpe nang gaw hpa majaw na a madu wa hpe nsai la ai mi na kanau hpe sha sai la nni ngu san jang, dai num sha gaw rai sa nu wa myitsu salang ni e ngai gaw nye kanau hpe e sai la ai ngu ai gaw nye kanau gaw ndai langai sha re. Hpang e mung nye kanau bai lu na nre sai. Nu ni wa ni mung yawng si htawng kau da sai re majaw ya annau gaw shiya shingchyaw zawn re nna sha nga sai, an nau re ga ai. Dai majaw ngai nye madu wa hpe nsai la ai gaw nye madu wa gaw shi si mat ai retim mung hpang e ngai la bai lu na re. Dai majaw ya shi ngai hpe jahka kau na nga jang mung jahka kau u ga, ngai gaw la kaga bai lu la na re, ngai gaw ndai nye kanau hpe gaw kaga gara kaw na shinggyin masha hpe retim mung ngai gaw nye kanau ngu nna gaw nlu la na sai. Dai majaw nye a daw dan ai myit hpe e nanhte nu wa du gyi salang ni yawng madat jahtuk nna dai ni ndai nye madu wa shawk shawn tawn ai mungga hpe e shadik shatup ya marit ngu ai shaloi e salang ni gaw shi a madu wa hpe bai san yang e shi madu wa gaw, aw ngai mahtang shut sai. Nu wa du gyi salang ni e nye a madu jan gaw myitsu myit gawp ai myit marai rawng ai num she re ai wa, ngai nanhte nu wa du salang ni hpe e ning re wa shawk shawn ai gaw ngai mahtang shut ni ai. Dai majaw dai ni kaw nna gaw ndai nye a madu jan hte shi a kanau nye a kahkau hpe e prat tup jaw lup woi nga dinghku de sana nngai ngu nna dai du gyi salang ni hpe e htan ai hte dai shani jang shan la hte hkan hkau ni gaw myit hkrum myit ra ai hte e dinghta mungkan ga kaw ngwi pyaw ai dinghku de wa masai law. . Language as given: Jinghpaw

【译介(丽塔·森·迈 Rita Seng Mai)】 景颇族社会曾历经奴隶制时代。彼时,酋长与富商阶层对贫苦民众施以压迫,该制度被称为"杜·马甘·普拉特(Du Magam Prat)",亦称作"贡钦·贡萨·普拉特(Gumchying Gumsa Prat)"。时至今日,人们多认为"贡钦·贡萨·普拉特"是一种负面制度,但实际上,"贡钦·贡萨"的本义乃是在社会中践行并弘扬法治精神。 很久以前,有一对互生情愫的青年男女,决意结为夫妻。双方家族的所有亲属均表示认可并送上祝福,新郎还向新娘家奉上了丰厚的聘礼。二人以传统万物有灵信仰的仪式完成了婚礼。新娘有一位幼弟,她身为长姐,婚后便与丈夫一同务农维持生计。他们所居住的高原地区溪流密布、山峦连绵,农田坐落于溪流对岸,因此二人每日都需渡河前往劳作。 一日,溪水暴涨,淹没了渡河的小径。当这对夫妇与新娘的弟弟一同渡河时,丈夫与新娘的弟弟不慎被湍急的水流冲走。新娘看似性格坚毅,在丈夫被水流卷走之际,她并未优先施救丈夫,而是救下了自己的弟弟。丈夫则奋力游回了岸边。 众人返回村落后,丈夫前往酋长处,请求与妻子离婚。于是酋长传唤新娘前来调解纠纷。新娘带着弟弟前来,酋长问道:"你的丈夫称你并不爱他,你更在意自己的弟弟。当他与你的弟弟一同被水流冲走时,你没有先救他,反而救下了自己的弟弟,因此你的丈夫请求与你解除婚约。你为何选择救助弟弟而非丈夫?" 新娘答道:"尊敬的酋长们,我救下弟弟,是因为他是我唯一的至亲手足。若他离世,我将再也无法拥有这样的弟弟。我的父母早已过世,我再也无法拥有另一个弟弟。而我没有先救丈夫的原因是,即便他离世,我还可以再寻得一位丈夫。如果他想要与我分开,那就随他去吧。我无法再拥有弟弟,但我可以再找丈夫。你们可以做出任何裁决。" 随后,酋长们又询问了丈夫。此时丈夫幡然醒悟:"是我错了,我的妻子是一位贤良女子。我竟请求你们帮助我与这样一位优秀的女子离婚,我犯下了大错。我将用余生爱护并守护我的妻子与她的弟弟。" 最终,二人幸福地相伴终老。 【景颇语原文转录(卢·翁 Lu Awng)】 往昔,景颇族社会存在奴隶制,酋长与富人压迫穷人,此制度被称为"杜·马甘·普拉特(Du Magam Prat)",亦称"贡钦·贡萨·普拉特(Gumchying Gumsa Prat)"。如今人们谓"贡钦·贡萨·普拉特"为恶制,然"贡钦·贡萨"之本意,实为于社会中维护并彰显法治。 昔时有男女二人相爱,决意成婚。双方亲属皆表同意并予祝福,新郎亦向新娘家馈赠丰厚聘礼。二人以传统万物有灵之礼成婚。新娘有一幼弟,其为长姐,婚后与丈夫务农为生。其地属高原,多溪流、江河与山峦,农田位于溪流对岸,故需渡河方能前往劳作。 一日,溪水暴涨漫过小径。当夫妇与新娘之弟一同渡河时,丈夫与幼弟被水流冲走。新娘性情坚毅,未先救丈夫,反而救下幼弟。丈夫奋力游回岸边。众人返村后,丈夫往见酋长,请求与妻子离婚。酋长遂传唤新娘前来调解。新娘携弟前往,酋长问曰:"汝夫称汝不爱他,更爱其弟。当他与汝弟被水流冲走时,汝未救夫,反救弟,故汝夫请求与汝决裂。汝为何救弟而不救夫?" 新娘答曰:"尊敬的酋长们,吾救弟者,因彼乃吾唯一手足。若其身亡,吾再无如此亲人。吾父母已离世,故吾不能再有另弟。吾未救夫之因,乃即便夫亡,吾尚可另寻夫婿。若彼欲与吾分离,任其便可。吾不能再得弟,却可另寻夫。汝等可任意裁决。" 酋长复问丈夫,此时丈夫悔悟曰:"吾错矣。吾妻乃贤淑女子,吾竟请求汝等助吾与如此良妻离异,吾铸成大错。吾将爱吾妻与幼弟,护佑至终。" 最终,二人幸福相守。
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务