five

KK1-1304 - Badin shara na ga madat shut ai lam (The Man who misunderstood fortune-telling) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1304-badin-english-translation/1545435
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) This is about a father who killed his son because of the fortune teller's words. Many years ago, a man got married to a woman in a village. They had a child soon after their marriage. When the child was about one and a half years old, the man went on a business trip to earn some money to support his family. It was already ten years since he didn't go back home. He missed his family and thought, "How is my wife doing? Is she already married to another man? How about my son? How will he look now?" So he went to the fortune teller to ask about his family. The fortune teller could see that a man was sleeping next to the man's wife. He told the man, "Your wife probably remarried. I can see a grown man sleeping next to her every night." The man was angry to hear and went back home. But he didn't go back to his house directly. He stayed at a neighbour's house. At night, he secretly went into his house and tried to touch the back of his wife. He could really see that a man was sleeping next to his wife. He didn't even ask his wife properly and killed that young man. In fact, the young man was his son. He happened to kill his son. Transcription (Lu Awng) Ya hkai na maumwi gaw ndai (baydin) sara a hkaw ai ga hpe madat na atsawm n myit yu ai sha kasha hpe e kawa sat kau ai lam re nga ai. Moi da kahtawng langai mi hta e la langai gaw num la na she kasha langai mi lu sai da. Kasha langai lu re hpang she ma dai 1 ning mi jan wa ai shaloi she shi gaw ja gumhpraw tam ai ngu bu hkawm mat wa ai da. Bu hkawm mat wa re yang she 10 ning na mat wa sai da, 10 ning na mat wa re yang she shi gaw madu jan hkan nu e myit dum nna she e nye madu jan ma 1 sha naw lu ai re gaw aw la laga bai la mat sai kun, gara hku re sai kun, nye kasha mung kaning re sai kun ngu na myit dum na shi gaw kasha hkan nu kaning rai nga kun ngu chye na matu she (baydin) sara langai kaw baydin sa yu sai da. Baydin sa yu yang she baydin sara wa gaw baydin yu yang she madu jan a shingdu kaw gaw la langai mi wa yup nga nga re dai mu ya sai da. Mu ya yang she dai la wa e she e na madu jan gaw la kaga la mat sam ai, shi a shingdu kaw la langai mi shana shagu shi shigndu kaw la langai yup yup ai nga ngu na tsun dan sai da. Tsun dan jang she la dai gaw masin pawt mayu na wa, wa tim nta kaw kalang ta nwa ai sha htingbu nta kaw wa nga nga na she madu jan hpang de wa masawp yu ai da. Wa masawp yu yang she kaja wa la langai hte yup taw nga ai hpe mu na she shi gaw atsawm sha mung nsan yu ai wa she dai madu jan a shingdu kaw yup nga ai la wa hpe wa kahtam sat kau ai da. Re yang she shi kasha hpe kahtam sat kau ang ai da. . Language as given: Jinghpaw

译文(Rita Seng Mai 译):本故事讲述一名男子因算命师的言辞而误杀亲生儿子的经过。多年前,某村落中的男子与女子成婚,婚后不久便诞下一子。孩子年满一岁半时,男子为贴补家用外出务工,此后十年未曾归家。他思念家人,暗自牵挂:"妻子近况如何?是否已改嫁他人?我的儿子如今长成什么模样?"带着这些疑问,他前往算命处询问家人的境况。算命师察觉有成年男子夜夜伴睡在男子妻子身旁,便告知他:"你的妻子大概率已经改嫁,每晚都有一名成年男子睡在她身边。"男子听闻后怒不可遏,当即启程返家,却并未直接归家,而是暂居邻居家中。入夜后,他偷偷潜入自家,伸手欲触碰妻子的后背,却果真看到一名男子睡在妻子身旁。他未向妻子询问清楚,便将那名年轻男子杀害,殊不知对方正是自己的亲生儿子,他竟失手杀死了自己的孩子。 转录文本(Lu Awng 转录):Ya hkai na maumwi gaw ndai (baydin) sara a hkaw ai ga hpe madat na atsawm n myit yu ai sha kasha hpe e kawa sat kau ai lam re nga ai. Moi da kahtawng langai mi hta e la langai gaw num la na she kasha langai mi lu sai da. Kasha langai lu re hpang she ma dai 1 ning mi jan wa ai shaloi she shi gaw ja gumhpraw tam ai ngu bu hkawm mat wa ai da. Bu hkawm mat wa re yang she 10 ning na mat wa sai da, 10 ning na mat wa re yang she shi gaw madu jan hkan nu e myit dum nna she e nye madu jan ma 1 sha naw lu ai re gaw aw la laga bai la mat sai kun, gara hku re sai kun, nye kasha mung kaning re sai kun ngu na myit dum na shi gaw kasha hkan nu kaning rai nga kun ngu chye na matu she (baydin) sara langai kaw baydin sa yu sai da. Baydin sa yu yang she baydin sara wa gaw baydin yu yang she madu jan a shingdu kaw gaw la langai mi wa yup nga nga re dai mu ya sai da. Mu ya yang she dai la wa e she e na madu jan gaw la kaga la mat sam ai, shi a shingdu kaw la langai mi shana shagu shi shigndu kaw la langai yup yup ai nga ngu na tsun dan sai da. Tsun dan jang she la dai gaw masin pawt mayu na wa, wa tim nta kaw kalang ta nwa ai sha htingbu nta kaw wa nga nga na she madu jan hpang de wa masawp yu ai da. Wa masawp yu yang she kaja wa la langai hte yup taw nga ai hpe mu na she shi gaw atsawm sha mung nsan yu ai wa she dai madu jan a shingdu kaw yup nga ai la wa hpe wa kahtam sat kau ai da. Re yang she shi kasha hpe kahtam sat kau ang ai da. 所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务