five

KK1-1156 - U Hka Hte Hka U A Lam (The Crow and the Water Bird) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1156-u-english-translation/1545000
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) Many years ago, the egret and the crow were best friends. They were together and maintained their friendship. One day, they decided to compete against each other over who could have more babies. The crow was the one who said to compete against each other. It thought, "I can eat more than the egret. I eat everything. I believe I can have more babies than her." The egret agreed to compete. They decided to compete over who could have the babies more. When the time was close for them to give birth, the crow told the egret, "I will build my nest on the tree. You build your nest on the ground." The crow could eat food from the tree, on the ground and in the water, while the egret could eat only fish in the water. The egret had to suffer a lot. The crow was a bit arrogant because it could fly and could find food easily in the sky or on the ground. It was wicked too. It told the egret, "Let's see who will give birth to more babies! Let's see who will have a bigger family more and more." When it was time for them to lay eggs, the crow said, "I will build my nest on the tree. You build your nest on the ground." Then the egret laid its eggs on the ground. The egret built its nest on the ground and the crow built its nest on the tree. And they laid their eggs in their nests. Unexpectedly, the crow couldn't lay lots of eggs. But the egret had lots of eggs. The crow was jealous because the egret laid more eggs than her. So it stole some of the egret's eggs and put them in its nest. And it brooded the eggs until they hatched. The crow had more babies than the egret. Then the egret felt suspicious of the crow. It thought, "How could the crow have more babies than I do? I laid eggs a lot more than she did, but she has more babies. Maybe she stole my eggs. Something is suspicious." It felt suspicious and accused the crow. The crow denied the fact that it stole the egret's eggs. Finally, the crow said, "We need someone to decide our matter. We can't just keep arguing." The crow had lots of acquaintances, so it was arrogant. It told the egret, "We must not keep arguing. We need some judges to decide our matter. You can call your relatives or acquaintances. I will call mine. Let them decide." The crow invited its relatives to decide their problem. It invited lots of birds that could fly in the sky. Meanwhile, the egret didn't have any relatives or acquaintances. It didn't have anyone to invite, so it was helpless. At last, the egret invited the owl to be the judge from its side. It explained, "The crow stole my eggs and hatched them. We are having a problem with her eggs and mine. To decide our problem fairly, we need judges. So, please be my judge." The egret invited the owl. On that day, there were many birds from the crow's side. The birds were talking a lot about the issue. They favored the crow and said that it was right. At that time, the owl didn't say a word and just sat there. When it sat, its head was down. Then the egret said to the owl, "My brother, I trust you and invited you to be the judge for me. Why are you just sitting down there without saying a word?" The owl replied to it, "The black colour bird will give birth to black babies. The white will have the white." Then every bird looked at the baby birds of the crow. Most of the babies were white. There were only four black baby crows. There were many white baby birds, so the birds that the crow invited said, "Right. The black will have only black babies. The white bird will give birth to white baby birds." In the end, the egret could get all of her babies back from the crow. The owl was wise. It didn't say much. It just said reasonable facts wisely. It could solve the problem in a wise way. Therefore, the egret could get her babies back thanks to the owl. Transcription (La Ring) Moi shawng de da hka u hte ndai u hka hte hka u shan gaw manang rai na nga ma ai da. Shan manang tai na tam lu tam sha rai na shan lahkawng nga ma ai da. Shaloi lani mi na aten hta e shan lahkawng gaw kasha kadai grau law law ngu na shangai kasha shangai shingjawng na matu shan lahkawng tsun hkat ma ai da. Dai shaloi u hka gaw shi grai law hpa myit marin rawng ai majaw shi gaw i "Ngai gaw lu sha mung hka u hta grau lu sha ai hpang amang kaw na hkawt i gara kaw na hkawt shi grau lu sha ai dai majaw ngai gaw kasha grau law lu shangai na re" ngu na shi gaw ndai hka u hpe e shingjawng na hku kasha shangai shingjawng na hku ngu na shi gaw tsun ai da. Dai shaloi hka u mung e i shan lahkawng tsun hkat ai hte maren hka u mung hkam la ai. Hkam la na shan lahkawng gaw kasha shangai shingjawng na matu shan lahkawng gaw tsun hkat ai da. Dai shaloi she shan lahkawng kasha shangai aten du wa ai ahkying aten hta gaw shan lahkawng gaw e u hka gaw tsun ai da u hka hpe e "Ngai gaw ntsa de atsip galaw nna nang gaw ga de nga rai na e an lahkawng dai hku na e galaw ga". U hka shi gaw i ntsa na mung lu sha kata na ga na mung lu sha hka u gaw ntsa de na nlu sha shi gaw ga dai hka kaw na hkyet jang hka kaw na nga chyayat chyayaw ni sha sha rai na e shi gaw dan rai na nga ai re majaw shi gaw matsan mayan rai nga ai da. U hka gaw shi gaw loimi gumrawng gumtawng ngu na hku nga shi gaw pyen ai pyen na lu sha hkawm ai hpa mung lu galaw sha hkawm re majaw shi gaw e loimi gumrawng gumtawng myit rawng ai. Loimi myit marin ai majaw shi gaw ndai hk au hpe shi gaw um dai hku ngu na tsun ai da. "Kadai kadai kasha grau law law lu shangai kade na amyu grau law law" ngu na shi gaw dai hku ngu na hka u hpe tsun ai da. Dai shaloi shan hka u shan lahkawng dai hku tsun hkat ai shaloi u di di na ahkying aten shan lahkawng du mat wa ai shaloi gaw u hka gaw "Ngai gaw hpun dung de la na. Nang gaw aga kaw di u ngai gaw hpun ndung de la na hpun ndung de u tsip tsip na kasha shangai na kasha shakraw na" ngu na shi gaw dai hku tsun ai da. Dai hku tsun ai shaloi hka u gaw ga de nga ai. Hka u gaw ga de nga na she u hka gaw ntsa kaw tsip tsip na shi gaw u di di ai da. Dai shaloi she u di di ai shaloi u hka gaw u di law law nlu di ai da. Hka u gaw u di law law lu di na she shi gaw grai law hkra dai hku di da ai da. Di da ai shaloi she u hka gaw ndai hka u na u di grai law wa ai majaw shi gaw manawn wa na hku rai nga. Shi tsip kaw e shi na u di gaw nlaw wo hka u na u di gaw grai law rai jang shi gaw manawn nna shi shi tsip kaw she ndai hka u na u di hpe sa lagu la na she e shi tsip kaw e bang na shi gaw dai hku na e hpum na shakraw ai da. Shakraw ai shaloi she hka u na u kasha gaw nlaw ai da ndai u hka na kasha ni rai jang gaw grai law hkra rai na e kraw da ai shaloi gaw ndai hka u gaw u hka hpe grai ntsen wa ai da. "Ndai wa gara hku i ngai na u di lagu la nna shi e u tsip tsip nna hpum nna rai kun gara hku kun ngai na u di grai law hkra di da ai ya nye kasha gaw nlaw ai ndai u hka na kasha gaw grai law taw nga ai" ngu na shi gaw ntsen ai majaw shan lahkawng gaw tsun hkat ai da. Tsun htai lai hkat ai i nang tsun ngai tsun rai na htai lai hkat ai shaloi u hka mung ningdang na hku nga. U hka mung ningdang rai jang gaw hka u mung dai hku tsun tsun tsun rai yang gaw "Shan hkrai sha tsun hkat nmai ai" ngu na she u hka gaw shi gaw amyu mung grai law rai na shi gaw grai gumrawng gumtawng rai na hku nga. Dan rai jang she "An hkrai sha tsun hkat yang gaw nmai ai u amyu i ndai anhte na amyu ni nang mung na amyu ni hpe shaga u ngai mung nye amyu ni hpe shaga na" ngu na she tsun ai da. Dai shaloi gaw u hka mung shaga sai da shi amyu ni hpe shaga rai na she tsun hkat na hku ngu na shaga sai da. Dai shaloi she u hka gaw e ntsa kaw pyen ai shi zawn zawn rai na chye pyen ai u ni law law hpe shi gaw shaga da ai da. Shaga da ai shaloi she ndai hka u gaw shi a amyu i shi a amyu mung nlu hpa mung nlu rai na she shi gaw shaga na matu jinghku mung nlu rai na shi gaw matsan mayan rai na hka u gaw dai hku na re ai da. Dan re aten hta she u hka gaw amyu grai law hkra shaga da rai yang shi gaw kadai hpe nchye shaga na she shi gaw ndai u hku ndai u hku myi wak nga ai ndai baw u hku hpe shaga la nna she "Ya u hka hte e ndai shi nye kasha nye u di ni lagu da na shi u kasha ni kraw ai. E shi dan re lagu da ai tsun hkat na matu an hkrai sha tsun hkat yang gaw nbyin ai" ngu na she u hku hpe shaga sa ai da. U hku dai u hku salang dai wa hpe she shaga sa ai da. Shaga sa na shanhte gaw tsun dai kaw u hka hte dai tsun ai shaloi she u hka shaga da ai ni gaw i ndai u tsa zawn re ni hpa ntsa kaw pyen ai ni grai law ai hku rai re nga. Dan re law ai shaloi she dai kaw na ndai u hka hpang de na u ni gaw grai e chyip chyip chyap chyap ngu na shanhte gaw grai tsun grai tsun. Shanhte kam ai hku tsun u hka kaw lawm nna i shanhte gaw dai hku tsun. Dai shaloi tsun ai shaloi gaw ndai hka u gaw woi sa wa ai u hku gaw e shi gaw ndai hku dung jang gaw baw gum dagup mat mat re da. Shi gaw dai hku baw dagum dagup na sha sa dung taw ai da. Sa dung taw ai shaloi gaw hpa mung ntsun tsun rai na sa dung taw ai shaloi gaw ndai hka u gaw "E hpu u hku e nang gaw ngai nang hpe dai ram kam nna she woi sa wa yang wa mi nang gaw hpa mung ntsun ai dai hku na me sa dung taw gaw" ngu na shi gaw u kawp gaw hka u gaw shi hpe dan ngu tsun ai da. Tsun ai shaloi she hka u gaw u hku law u hku gaw e ning ngu tsun ai da. "Chyang ai wa na kasha gaw chyang nna hpraw ai wa na kasha gaw hpraw na" ngu na shi gaw dai ga hkaw lahkawng sha tsun dat ai da. Dai shaloi she wo dai u hka shaga da ai u ni mung yawng dai u hka na kraw da ai dai kaw sa yu rai yang she dai kaw sa yu rai yang she kaja sha wa she ahpraw wa grai law taw hku rai re nga. Achyang gaw kachyi sha achyang gaw mali sha lawm ai da. Ahpraw gaw grai law taw rai na achyang gaw mali sha lawm rai na she shanhte dai kaw sa yu yang wa she kaja sha ahpraw wa law taw jang she dai u hka shaga da ai u dai ni mung "Aw rai nga ai hpraw ai wa na kasha gaw hpraw chyang ai wa na kasha gaw chyang rai nga ai" ngu na she shanhte gaw dai kaw na she ndai u hku na aga hte maren shanhte gaw ndai u kawp gaw shi kasha ni hpe shi la nna i tengman ai wa gaw tengman ai hku na shi kasha ni hpe shi yawng la rai na e wa mat ai da. Dai majaw ndai u hku gaw i hpaji rawng ai a majaw shi gaw hpa law law ga nshaga ai sha shi gaw dai gahkaw lahkawng hte sha rai na shi gaw i tengman ai lam hpe lu hparan kau nna e hka u kawp gaw hka u gaw shi kasha ni hpe e shi lu woi la na wa mat ai da. . Language as given: Jinghpaw

【数据集说明】本数据集收录景颇族经典民间故事的两类文本:其一为译述版(丽塔·森·迈 <Rita Seng Mai> 译),其二为转录版(拉·林 <La Ring> 转录的景颇语拉丁转写原文),给定语言为景颇语。以下为完整中文译版: ### 译述版中文翻译 岁月悠悠,白鹭(Egret)与乌鸦(Crow)曾是莫逆之交,彼此相伴,情谊笃厚。一日,二人决意比拼谁能繁育更多后代——发起这场比试的正是乌鸦。乌鸦暗自思忖:“我比白鹭更能觅食,万物皆可入口,我定能比她生下更多幼崽。”白鹭应允了比试,二人约定以子嗣多寡论胜负。 临至繁育之期,乌鸦对白鹭言道:“我将在树上筑巢,你便在地面筑巢吧。”乌鸦可于树上、地面乃至水中觅食,而白鹭仅能捕食水中游鱼,白鹭为此受尽苦楚。乌鸦仗着能翱翔天际,可轻易于空中、地面寻得食物,不免有些傲慢,且心怀歹意,又对白鹭挑衅道:“且看谁能诞下更多幼崽,看谁的家族愈发兴旺!” 待到产卵之时,乌鸦再次故技重施:“我在树上筑巢,你仍在地面筑巢。”于是白鹭将卵产在了地面的巢穴中,乌鸦则将巢筑于树上,各自在巢内产卵。未曾想,乌鸦竟无法产下多少卵,反倒是白鹭产下了大量鸟蛋。乌鸦见白鹭的蛋更多,心生嫉妒,便偷了白鹭的部分鸟蛋放进自己的巢中,亲自孵化直至幼鸟破壳。如此一来,乌鸦的幼崽反倒比白鹭更多。 白鹭见状心生疑窦:“为何乌鸦的幼崽比我还多?我明明产下了更多鸟蛋,她的幼崽却更多,莫不是她偷了我的蛋?此事颇为蹊跷。”白鹭心生疑虑,遂向乌鸦质问,乌鸦却矢口否认偷蛋之事。最终乌鸦说道:“我们需要有人来裁决此事,不能再这般争执下去了。”乌鸦人脉颇广,愈发傲慢,便对白鹭道:“我们不能再争执了,需请几位判官来决断我们的纠纷。你可召集你的亲友,我去召集我的,让他们来评断。” 乌鸦邀请了自己的亲友前来裁决,其中不乏诸多能翱翔天际的鸟类。反观白鹭,并无亲友可邀,束手无策。最终,白鹭请来猫头鹰(Owl)担任自己一方的判官,对其言道:“乌鸦偷了我的鸟蛋并加以孵化,我们因彼此的鸟蛋产生了纠纷。为公平裁决此事,还请您担任我的判官。” 比试当日,乌鸦一方的鸟类悉数到场,众人七嘴八舌,皆偏袒乌鸦,声称其并无过错。彼时猫头鹰一言不发,只是静坐,低垂着头。白鹭见状便对猫头鹰说道:“猫头鹰兄,我信任您,邀您为我裁决,为何您只是静坐不语?”猫头鹰答道:“黑羽之鸟诞下黑羽幼崽,白羽之鸟则诞下白羽幼崽。”众鸟闻言,皆看向乌鸦的幼崽——其中绝大多数皆为白羽,仅有四只黑羽幼鸦。乌鸦请来的鸟类见状便道:“所言极是,黑羽之鸟只能产下黑羽幼崽,白羽之鸟方能诞下白羽幼鸟。” 最终,白鹭从乌鸦处讨回了所有幼崽。猫头鹰聪慧睿智,并未多言,仅以明晰的事实做出了睿智的裁决,以巧妙的方式解决了纠纷。白鹭得以找回幼崽,全赖猫头鹰之力。 ### 转录版中文翻译 (注:景颇语转录文本对应上述故事,以下为其直译中文版本) 很久以前,白鹭和乌鸦是最好的朋友。她们相伴左右,维系着彼此的友谊。有一天,她们决定互相竞争,看谁能有更多的孩子。是乌鸦提出要互相竞争的。它心想:“我比白鹭能吃,我什么都吃。我相信我能比她生更多的孩子。”白鹭同意了竞争。她们决定竞争谁能有更多的孩子。当她们快要生孩子的时候,乌鸦对白鹭说:“我要在树上筑巢,你在地上筑巢吧。”乌鸦可以在树上、地上和水里吃东西,而白鹭只能在水里吃鱼。白鹭受了很多苦。乌鸦有点傲慢,因为它会飞,可以很容易地在天上或地上找到食物。它也很坏。它对白鹭说:“看看谁能生更多的孩子!看看谁的家庭会越来越大。”当它们该产卵的时候,乌鸦又说:“我要在树上筑巢,你在地上筑巢。”于是白鹭把蛋产在了地上。白鹭在地上筑巢,乌鸦在树上筑巢。它们在各自的巢里产卵。没想到,乌鸦不能产很多卵。但白鹭有很多卵。乌鸦很嫉妒,因为白鹭产的卵比它多。所以它偷了一些白鹭的蛋,放进自己的巢里。它孵蛋直到幼鸟孵化。乌鸦的孩子比白鹭多。然后白鹭开始怀疑乌鸦。它想:“乌鸦怎么能比我有更多的孩子呢?我产的卵比她多得多,但她的孩子更多。也许她偷了我的蛋。有些事很可疑。”它感到可疑,就指责乌鸦。乌鸦否认偷了白鹭的蛋。最后,乌鸦说:“我们需要有人来决定我们的事。我们不能一直争吵下去。”乌鸦有很多熟人,所以它很傲慢。它对白鹭说:“我们不能再争吵了。我们需要一些法官来决定我们的事。你可以叫你的亲戚或熟人。我会叫我的。让他们来决定。”乌鸦邀请了它的亲戚来解决它们的问题。它邀请了很多能在天上飞的鸟。与此同时,白鹭没有任何亲戚或熟人。它没有人可以邀请,所以很无助。最后,白鹭邀请猫头鹰作为自己一方的法官。它解释说:“乌鸦偷了我的蛋并孵化了它们。我们在她的蛋和我的蛋之间有问题。为了公平地决定我们的问题,我们需要法官。所以,请做我的法官吧。”白鹭邀请了猫头鹰。那天,乌鸦那边有很多鸟。鸟儿们对这个问题议论纷纷。它们偏袒乌鸦,说它是对的。那时,猫头鹰一句话也没说,只是坐在那里。它坐着的时候,头低着。然后白鹭对猫头鹰说:“我的兄弟,我信任你,邀请你做我的法官。你为什么只是坐在那里不说话?”猫头鹰回答说:“黑颜色的鸟会生出黑色的幼鸟,白色的鸟会生出白色的幼鸟。”然后所有的鸟都看着乌鸦的幼鸟。大多数幼鸟都是白色的。只有四只黑色的小乌鸦。有很多白色的幼鸟,所以乌鸦邀请的鸟说:“对。黑色的鸟只能生黑色的幼鸟,白色的鸟会生白色的幼鸟。”最后,白鹭可以从乌鸦那里拿回她所有的孩子。猫头鹰很聪明。它没说多少话。它只是明智地说出了合理的事实。它可以用明智的方式解决问题。因此,白鹭能够拿回她的孩子,多亏了猫头鹰。
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务