KK1-1284 - Mang makoi shani na shabawn ai lam (The burial)
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1284-mang-the-burial/1545375
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Transcription (Htu Bu) Ya ndai ya ngai hkai na maumwi gaw, ndai "Moi Mang Makoi Sha Na Lam" hte seng na rai na re. Ya hkai na maumwi gaw, moi.. da la langai mi Shu, Shu dun nna she, Shu hpaga ga sa wa ai da. A Shu hpaga ga sa wa yang she, le.. a num langai mi, da da ai kaw du ai da. Da da dung nga yang she, "E.. Hkri e.. ngai hka lu mayu ai law. Ngai hpe hka sha pyi du jaw rit le." nga. "E! ngai galoi n wa du jaw ai. Nang wa du lu u le. Ngai nang ya maka hta ra nga nngai. Maka hta ra ai majaw galoi, ndai da galoi n raw ai." ngu. "E, ngai nhku de hka shang lu jang gaw ndai nye Shu hpe U la wa sha kau ya na rai nga le." "E, sha kau ya jang wa mung, aw U la wa hpe rim la u le i." bai ngu sai da. Rai yang gaw, "Kaja wa re." ngu. Kaja wa Shu dai mung npan kaw dun tawn yang she, shi nhku kaw shang dung nga yang she U la wa ret mu. "Yu le e, Hkri e.. ya mi ngai tsun sai le nang hpe." ngu yang she kaja wa "Aw dai U la wa rim la u." bai ngu. A U dai wa gun nna she, kaja wa rim la nshe bai rai mat wa sai da. Le.. rai mat wa yang she, rai mat wa rai yang she, ndai Ri Nang dingla ngu ai si ai, si ai nta kaw shang manam sai da. Dai kaw bai shang manam yang she, "Daina e.. ndai nanhte mang ndai nye U la wa hpe sha kau ya na kun law.. Npan de dun tawn ai law. Nanhte ndai nye U la wa hpe, sin ya mi law." ngu yang, rai yang she, "E! na U la wa mi n sha law. Nang nye na, anhte a anhte a mang wa mi na U la wa hpe wa a sha kau ya yang chyau, oh nang hpe mang ya kau na rai nga le." ngu yang she, aw ra kadai mung n kam sin. Kadai mung n kam zaw zang sai da. Dai shi a U la wa hpe wa sat nna she makoi kau nshe U mun gaw htaw si ai wa a n-gup kaw matsut tawn ya sai da, Ri Nang dingla wa. Hpang jahpawt rawt yang, "Yu mu le, nanhte hpe mana tsun sai ya, nye U la wa oh nanhte a mang sha kau ya sai." bai ngu. Shaloi she, "Oh, dai sha kau jang gaw, anhte gaw hpa n wa ai. Dai mang wa hpai mat wa u." ngu ai da. Shanhte gaw mang n kam hpai lup she n rai i. Kaja wa mang dai sha mayawn hpai mat wa sai da law. Hpai mat wa yang she le.. a Sam, Sam kahtawng kaw du yang she, Sam ni gaw wang kum na nga ai. Wang nhka lam makau kaw wa tawn yang she, "E, ndai kahtawng na jinghkku Sam ni e, daina gaw A Gwi dun ai ni gaw dun, A Wa rawng ai ni gaw rawng, A Nga dun ai ni gaw dun di u. Ngai ndai nye a A Ji, le, lup ba kaja tam ai re. Daina gaw jan du mat ndai wang nhka lam kaw, nhku de gaw bai n mai shawn ya re wang kata de gaw, ya ndai wang makau kaw na tawn na ngai." bai ngu ai da. Shaloi she, "Nanhte daina a Gwi yang dun u law. Nanhte nye a kaji sha kau ya jang gaw, nanhte wa ra na re law. A Gwi sha, A Nga, Wa, Gumra sha kau ya jang gaw, wa ra na re law." ngu na she bai tsun sai da. Kaja wa she yawng hpe a Gwi dun ai ni dun, Wa dun ai ni dun, Nga dun ai ni gaw dun di mu law ngu tsun yang she, shana she yawng.. yup zim jang she, shi a kaji dwi a mang hpe gaw wu shat, namlaw namlap ni wa dan tawn ya rai, mare ting na Wa wa hkan hpaw kau, a Nga wa hkan hpaw kau. Rai nshe, a Gwi gaw n dun sam mu gaw, rai yang gaw, jahpawt rawt yu yang gaw, a Nga ni dai namlap sha ai ni gaw sha aw, a Gwi, a Wa ni gaw amang dai wa ashep sha nshe yawng ashep alap di kau ya sai da shi hpe she, "E.. ya nanhte mung, ya nye kaji hpe mi a sha kau ya ai gaw ya ngai nanhte, ya daini gaw, oh a Nga ni da kabye kaya re re oh wa ra sai." nga jang she aw ra ni gaw, a Nga mung gyit ya dat, a Wa mung rim ya dat, a U mung rim ya dat rai yang gaw, a Gwi gaw n dun ya sam ai gaw sumbaw sumpau ngan rai wa sai da. Wa yang she, nta wa yang mi she htaw.. a lam kaw she punghkaw langai mi gran da law, dai, mi shi hpai ai Ri Nang dingla dai wa, moi mang tai ai hku re hku rai ri nga. Dai punghkaw wa gran taw mat jang she a Nga ni mung gara hku dun shaloi tim Nga mung n hkawm hkaw mat sai da. Rai yang gaw hka, kaning mi di tim n mai mat. Rai jang she, a Nga mung kade gang yu tim n mai mat. Shaloi she a Nga wa ga shaga wa ai hku rai ri nga. "Daini gaw ngai hpe makoi mayang ra ai. Ndai jahpu Nga ndai hte, a Nga ndai ni hte, htingga ndai hte yawng ngai hpe makoi ra ai." ngu jang she dai wa gaw dai kaw, dai punghkaw dai wa she moi mang tai nna she, mang dai makoi sha ra sai da. Dai shi dai kaw, Nga ni sat, dai kaw wa sat kau ai hku rai nga. Dai kaw wa makoi, Wa ni sat N'nawng galaw ya ra ai nga yang, dai N'nawng gaw gara hku na galaw na rai i nga. Rai yang gaw, N'nawng gaw ndai Nga baw yu na, N'nawng baw galaw ngu ai da. Dai kaw na shaga wa ai hku rai nga. "Rai yang, N'ja gaw gara hku galaw na rai?" "Ndai Nga lagaw mali tu ai de kawa shadaw mali jung na galaw." ngu ai hku re da. Rai yang she, "Shaloi jang gaw, rai yang, kabung gaw gara hku dum na rai rang?" ngu, kabung mung dum ya nga ai hku rai nga. Nga shaga Nga kaw shaga san hkrai san wa yang she, "Le, hka tu ai de hka sahpoi yu nna kabung dum u." bai ngu ai da. Rai yang gaw dai kaw dai nga jang she, "Dai hku wa galaw!" ngu ai da. Wa galaw na rai jang gaw, dai kaw wa galaw jang she punghkaw dai wa gaw moi mang tai ai punghkaw dai wa yen ya ai da. Yen nna she shi gaw, nta kaw wa dai Nga shaga tsun ai dai kaw tsun ai hte hkrak nta kaw dai kaji Ri Nang dingla hpe wa makoi sha ai da. Dai majaw daini dai labau maumwi labau dai gawn ra ai hku rai nga. Ndai gumgai dingla makoi sha ai shani. Dan rai makoi mayang hpang wa ai re da, anhte Wunpawng amyu sha ni. . Language as given: Jinghpaw
转录(Htu Bu):本次收录的语料开篇提及,本内容围绕《Moi Mang Makoi Sha Na Lam》展开。在本次收录的语料中,舒(Shu)的相关表述如下:舒在途中休憩,其行囊满载。谈及舒的行囊时,随行之人道出了其所见所闻。随行之人言道:“哎……哎,我已然行走至此,早已疲惫不堪,一路跋山涉水而来。”又道:“哎!我在此处稍作歇息便好,你且先行一步,我随后便会跟上。待我追上你时,便与你一同前行。”又道:“哎,我听闻此处有舒与乌拉瓦(U la wa)一同狩猎之事。”“哎,狩猎途中,乌拉瓦竟无故离去。”言罢,众人应声道“好”。众人应声应下,便与舒一同启程,随行之人提及乌拉瓦已然离去。“哎呀,哎……我此番前来,便是为了你。”众人又道“乌拉瓦已然离去。”乌拉瓦此番离去后,众人寻觅许久却无果。寻觅无果之际,忽见日南丁拉(Ri Nang dingla)的身影,众人遂上前搭话。搭话间,众人言道:“不知为何,我等此番为乌拉瓦狩猎而来……此番启程。我等此番,皆是为了乌拉瓦,凡随行之人皆是。”又道:“哎!乌拉瓦并未参与狩猎。你我二人,方才见那一众同行者皆随乌拉瓦一同狩猎,哦,你我二人竟被落下了。”言罢,众人皆心生不悦,众人皆心生不快。乌拉瓦随行狩猎之事,就此作罢。日南丁拉言道,乌拉瓦离去后,其部落的族人皆已四散而去。众人又道:“哎呀,此番前来,皆是为了乌拉瓦狩猎,如今乌拉瓦已离去,此番狩猎作罢。”萨姆(Sam)言道:“哦,此番狩猎已然作罢,众人皆已准备妥当,此番狩猎已然无法进行。”众人听罢,皆心生不快,此次狩猎之事就此作罢。作罢之后,萨姆与萨姆的同伴前来,萨姆等人正欲启程。临行之际,萨姆言道:“哎,这位乃是萨姆的同伴,此番同行的有阿贵(A Gwi)、阿瓦(A Wa)、阿嘎(A Nga),还有阿吉(A Ji),皆是此番同行之人。此番同行的众人中,有我萨姆的同伴,还有诸多未曾谋面之人,我等此番启程,便是为了狩猎。”众人应声道:“正是如此,阿贵已然同行,此番我等为狩猎而来,众人皆已准备妥当。阿贵、阿嘎、阿瓦、Gumra皆已备好行装,随时可启程。”萨姆言道,此番同行者有阿贵、阿瓦、阿嘎,众人听罢,便开始整理行装,众人各司其职,其间,阿瓦负责照看器物,阿嘎负责打理杂物。片刻后,阿贵已整装待发,此时,阿嘎与阿瓦皆已准备妥当,阿贵、阿瓦二人便一同等待其余人等,待众人皆到齐后便可出发。阿瓦言道:“哎……我等此番前来,皆是为了狩猎,我等此番,哦,阿嘎乃是此次同行的伙伴,哦,甚好。”言罢,阿嘎起身,阿瓦起身,乌拉瓦亦起身,众人皆整装待发,唯有阿贵仍在原地等候,众人皆已就绪。阿瓦言道,沿途之人皆在赶路,那日南丁拉已然在此等候多时。那赶路之人抵达后,阿嘎便上前搭话,询问其缘由。片刻后,阿嘎仍未询问出缘由。萨姆言道,阿嘎尚未问及缘由。阿嘎便上前问道:“不知为何,你在此处等候?”那人答道:“我与N'ja同行,方才途经此处,恰逢暴雨,故而滞留于此。”阿嘎又道,方才与N'ja同行,途中遭遇暴雨,故而滞留于此。那N'nawng言道,方才与阿嘎同行,N'nawng亦因暴雨滞留于此。阿嘎又问道:“不知N'ja为何在此处滞留?”那人答道:“我与N'ja同行,方才途经此处,恰逢暴雨,故而滞留于此。”阿嘎又问道:“那你可知,kabung为何在此处滞留?”kabung言道:“方才遭遇暴雨,故而滞留于此。”言罢,众人皆道:“正是如此!”众人抵达后,那赶路之人便与日南丁拉一同等候。等候之际,阿嘎与萨姆等人谈及方才的遭遇。本次收录的语料语言为景颇语(Jinghpaw),涉及翁崩民萨尼(Wunpawng amyu sha ni)等群体的日常叙事与对话。
提供机构:
PARADISEC



