five

KK1-1541 - Sharaw hte brangtai (The tiger and the rabbit) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1541-sharaw-english-translation/1546146
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, the tiger was the king of the animals and ruled them. Once he fell asleep, he slept for almost a week. When he got up, he asked the egret, "Does my breath smell bad?" The egret said, "My king, your breath smells good." The tiger said, "You are lying to me!" And he ate the egret. Then he asked the elephant. (The elephant had a big body, but the tiger was his king. So he had to obey him.) He asked the elephant, "I slept for a week. Does my breath smell bad?" The elephant said, "No, my king. It smells so good. You have fresh breath." The tiger said, "You are just lying to me." He asked every animal, but they said the same. At last, he asked the rabbit, "I slept for the whole week. Don't I have bad breath?" The rabbit said, "I am sorry, my king. I have a runny nose. I can't smell anything." Thus, the rabbit escaped from the danger of dying. Transcription (La Ring) Moi shawng e da sharaw gaw shanhte nam maling kaw na yawng hpe up ai wa re da. Sharaw wa gaw kalang yup yang bat mi mi yup na hku nga. Bat mi mi yup na rawt wa ai shaloi she dai hka u hpe san na hku nga. "Ngai na n-gup nsa nmanam" ngu dai hku na tsun ai shaloi she shi gaw "Madu grai manam pyaw ai" nga na tsun na hku rai nga. Dai shaloi she "Nang gaw ngai hpe masu ai she re" ngu na bai sha kau ai da. Sha kau na she e magwi hpe ban san na hku nga. Magwi gaw grai kaba tim shi na hkaw hkam re nga yang gaw shi gaw shi san ai hpe hkam na hku nga. Magwi ngai bat mi yup na rawt wa ai shaloi she "Magwi ngai bat mi bat mi ting yup ai nye na n-gup nsa nmanam" nga tsun ai shaloi she dai wa mung dai hku sha ngu ai da "Grai manam pyaw ai grai manam pyaw ai" aw nre law e "Grai manam pyaw ai" dai hku sha ngu na hku nga. "Grai manam pyaw ai ngu tsun ai shaloi she "Nang gaw ngai hpe masu ai sha re" ngu tsun na hku nga. Yawng hpe san tim dai hku sha nga shaloi she prangtai wa hpe san na hku nga. "Prangtai, hkau prangtai ngai na ngai bat mi ting yup ai nsa nmanam ai i" nga shi hpe san jang she "Ngai waw waw ai madu" nga dia hku tsun na she "Ngai nchye manam ai" ngu tsun ai da. Dai shaloi she prangtai wa gaw lawt mat ai da. Ngut sai law. . Language as given: Jinghpaw

【译文(丽塔·森·迈)】 从前,老虎乃是百兽之王,统御群兽。某日它酣睡近一周方始苏醒。起身之后,它向白鹭问道:"我的气息是否难闻?"白鹭答曰:"大王,您的气息甚是好闻。"老虎怒斥:"你竟敢欺瞒本王!"随即将白鹭吞噬。随后它又询问大象——大象身躯虽庞大,却仍需遵从身为百兽之王的老虎。它问大象:"我昏睡了一整周,我的气息难闻吗?"大象答道:"大王,绝非如此,您的气息清新怡人。"老虎却道:"你也在欺骗本王。"此后它又询问了其余所有动物,得到的答复皆一模一样。最终,它将目光投向兔子,问道:"我昏睡了整整一周,难道我的气息不难闻吗?"兔子答道:"大王恕罪,我正流鼻涕,什么气味都闻不到。"借此,兔子得以逃过身死之危。 【转录文本(拉·林)】 从前,老虎乃是百兽之王,统领一众野兽。某日它沉睡许久,将近一周方才苏醒。起身之后,它向白鹭问道:"我的气息难闻吗?"白鹭答道:"大王,您的气息甚好。"老虎怒道:"你在欺骗本王!"随即将白鹭吞食。随后它又询问大象——大象身形虽庞大,却仍需遵从身为百兽之王的老虎。它问大象:"我昏睡了一整周,我的气息难闻吗?"大象答曰:"大王,并非如此,您的气息清新怡人。"老虎却道:"你也在欺瞒本王。"此后它又询问了其他所有动物,得到的答复均如出一辙。最终,它向兔子问道:"我昏睡了整整一周,难道我的气息不难闻吗?"兔子答道:"大王恕罪,我正流鼻涕,无法嗅到任何气味。"借此,兔子得以逃过死亡之险。 指定语言:景颇语
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务