KK1-1986 - Majoi lu ai rai n mai la ai (Old woman and rooster) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1986-majoi-english-translation/1598628
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Seng Pan) This story tells us it's not good to take things for free. A long time ago, an old couple lived in a village by doing shifting fields for a living. There also was a lazy rooster. It spent years carelessly. The rooster saw the old couple were working in the shifting field. And every day, it crouched in a big tree which was passed by the old couple when they went to their field. As days went by, it came the time to harvest the rice. On a day, the old couple went to the field and harvested the rice. After it, the old lady returned home by carrying some rice in her backpack. When the rooster saw her, it thought that the old lady would pick it up and put it in her basket with a tumpline if it pretended to be dead. So, the rooster pretended to be dead by lying on the path, the old couple would come. The old lady saw the rooster and said to herself, "Who shot this rooster? It seems we could have a good curry tonight." She was full of happiness and took the rooster. She put it into the basket on her back. There was some rice in the basket. Then the foxy rooster made himself alive from pretending dead. And it started eating the rice in the basket till it felt so full. Moreover, the rooster also made the rice fell to the ground with its beak. When the old lady had nearly arrived at her house, the rooster suddenly flapped and jumped out of the basket. Then the old lady noticed that the rooster she took fled away, and the rooster deceived her. So, she put down her basket, and she found the rooster was not in it. Therefore, the old lady thought that the things without cost should not be taken for free. She regretted and realized that the gratis things would be useless. Transcription (Lu Awng) Majoi lu ai rai n mai la ai da. Moi shawng e da kahtawng langai mi hta dinggai yen dingla shan 2 gaw yi galaw sha na nga ai da. Yi galaw sha na nga re shaloi she u la langai mi grai goi ai da. Shaning shagu grai lagawn na nga ai da. Dai shaloi she dai dinggai hte dingla gaw yi galaw sha ai hpe shi gaw mu ai da. Mu na she dai dinggai yen dingla yi sa wa ai lam na hpun kaba ntsa kaw dai u la gaw shani shagu dai kaw hpum na nga ai da. Dai shaloi she lani mi na ten dai hku lai lai re shaloi dinggai yen dingla gaw mam mu la ai ten du wa sai da. Mam mu la ai ten du mat wa she dai dinggai yen dingla gaw dai hku mam mu na she dinggai wa gaw mam mu la na wa sai da. Mam mu la na wa she u la dai gaw myit ai da, ngai ya ten dinggai yen dingla wa yang ndai lam kaw ngai si masu su nga yang shi ngai hpe hta la na re, htingga kaw bang na re ngu myit na she dai u wa gaw si masu su ai da. Si masu su na she lam kaw taw nga ai da, taw nga she dai yen wa sai da. Wa na she e i u la oh ra gaw kadai mi gap sat da ai mi re, i dai na an la sihtu grai mu hkra lusha sa na re nga ai ngu na grai kabu na she u la dai e sa hta la na shi na htingga kaw shingnoi kaw bang mat ai da. Mam ma rawng re kaw bang da ai da, bang na she dai u wa gaw grai (le) ai re majaw si masu su ai kaw hkrung wa na she dai mam ni hpe sha ai da. Mam hpe kan hkru hkra sha na she oh ga de ma a chye jahkrat ai da, a chye jahkrat re she dai dinggai na nta du wa re shaloi she dai u la wa gaw kalang ta pyen kahtan pru mat wa ai da. Pyen gumhtawn pru mat wa she dai yen gaw e i ngai hta la ai u wa dai hku hprawng mat wa sai, u ndai ngai hpe masu sha sai ngu na htingga hpe jahkrat yu dat yang wa she u ma n rawng mat ai da. Dai majaw i shi na myit hta sha gaw i majoi lu ai rai hpe gaw i dai hku majoi lu ai rai hpe majoi dai hku n mai hta la ai ngu shi dai hku myit malai lu mat ai da. Majoi lu ai rai gaw majoi sha re nga hpe myit malai lu mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
翻译(译者:Seng Pan)
本故事旨在告诫世人,切勿随意取无代价之物。往昔,某村落中有一对老夫妇,以轮作耕地(shifting fields)为生。村中另有一只慵懒的公鸡,终日浑噩度日。这只公鸡见老夫妇每日往返田间劳作,便每日蹲守在他们必经的一棵大树上。时日流转,稻谷迎来收获季。某日,老夫妇前往田间收割水稻。劳作完毕,老妇人背负装有稻米的背篓返家。公鸡见状,暗自盘算:若我佯装死亡,老妇人定会将我拾起,放入她以背带(tumpline)背负的背篓之中。于是,公鸡躺卧于田间小径之上装死,静待老夫妇途经。老妇人瞧见这只公鸡,暗自思忖:"是谁击毙了这只公鸡?恰好今夜可烹制一道美味咖喱鸡。"她满心欢喜地将公鸡拾起,放入背上的背篓。背篓中本就盛有一些稻米。此时,这只诡计多端的公鸡从装死状态中苏醒,开始啃食背篓内的稻米,直至饱腹。不仅如此,它还用喙将稻米啄落至地。当老妇人即将抵家之际,公鸡突然振翅跳出背篓。老妇人这才惊觉自己被骗,到手的公鸡已然逃走。她放下背篓,发现公鸡早已不见踪影。至此,老妇人终于领悟:无代价之物绝不可随意取之,她悔不当初,明白了无偿所得之物往往并无益处。
转录(转录者:Lu Awng)
Majoi lu ai rai n mai la ai da. Moi shawng e da kahtawng langai mi hta dinggai yen dingla shan 2 gaw yi galaw sha na nga ai da. Yi galaw sha na nga re shaloi she u la langai mi grai goi ai da. Shaning shagu grai lagawn na nga ai da. Dai shaloi she dai dinggai hte dingla gaw yi galaw sha ai hpe shi gaw mu ai da. Mu na she dai dinggai yen dingla gaw yi sa wa ai lam na hpun kaba ntsa kaw dai u la gaw shani shagu dai kaw hpum na nga ai da. Dai shaloi she lani mi na ten dai hku lai lai re shaloi dinggai yen dingla gaw mam mu la ai ten du wa sai da. Mam mu la ai ten du mat wa she dai dinggai yen dingla gaw dai hku mam mu na she dinggai wa gaw mam mu la na wa sai da. Mam mu la na wa she u la dai gaw myit ai da, ngai ya ten dinggai yen dingla wa yang ndai lam kaw ngai si masu su nga yang shi ngai hpe hta la na re, htingga kaw bang na re ngu myit na she dai u wa gaw si masu su ai da. Si masu su na she lam kaw taw nga ai da, taw nga she dai yen wa sai da. Wa na she e i u la oh ra gaw kadai mi gap sat da ai mi re, i dai na an la sihtu grai mu hkra lusha sa na re nga ai ngu na grai kabu na she u la dai e sa hta la na shi na htingga kaw shingnoi kaw bang mat ai da. Mam ma rawng re kaw bang da ai da, bang na she dai u wa gaw grai (le) ai re majaw si masu su ai kaw hkrung wa na she dai mam ni hpe sha ai da. Mam hpe kan hkru hkra sha na she oh ga de ma a chye jahkrat ai da, a chye jahkrat re she dai dinggai na nta du wa re shaloi she dai u la wa gaw kalang ta pyen kahtan pru mat wa ai da. Pyen gumhtawn pru mat wa she dai yen gaw e i ngai hta la ai u wa dai hku hprawng mat wa sai, u ndai ngai hpe masu sha sai ngu na htingga hpe jahkrat yu dat yang wa she u ma n rawng mat ai da. Dai majaw i shi na myit hta sha gaw i majoi lu ai rai hpe gaw i dai hku majoi lu ai rai hpe majoi dai hku n mai hta la ai ngu shi dai hku myit malai lu mat ai da. Majoi lu ai rai gaw majoi sha re nga hpe myit malai lu mat ai da.
所用语言:景颇语
提供机构:
PARADISEC



