KK3-0021 - U hku a masa si ala | The owl waiting for the Schima wallichii fruit to ripen
收藏Research Data Australia2025-01-18 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk3-0021-u-fruit-ripen/3444582
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai & Keita Kurabe) An owl waiting for the Schima wallichii fruit to ripen. In the past, owls didn't have big eyes like now. Their eyes were small. They had very small eyes. Owls were the animals which ate fruits. They were always finding fruits. One day, an owl saw a Schima wallichii tree bearing many fruits. Then the owl plucked one and ate that but it was not ready to eat yet. He thought, "Hmm, maybe it is not ripe yet." "It is not mature yet." "It is not fully grown yet." He waited and waited, wondering when the fruits would ripen. His eyes were getting bigger and bigger while waiting for the fruits to ripen. The owl's eyes got bigger as he waited for the fruits to ripen. But the fruits were not mature yet. Then one day, he decided to eat them, whether they were ripe or not. "What kind of fruit would take so long to ripen?" When he plucked the fruit and cracked it, there was nothing inside it. The fruit over there and the fruit here, when he cracked them open, there was nothing inside. The owl was so surprised. His eyes became bigger than before since then. That's why there is a Kachin proverb that says, "An owl waits for the Schima wallichii fruit to ripen." It is said so when something one is expecting does not succeed for any length of time. At last, owl's eyes became big. Transcription (Lu Awng) Maumwi ga baw gaw "U hku a masa si ala," nga ai re. Moi u hku gaw ya na zawn myi n kaba ai da. U hku gaw myi kaji ai re da. Myi mi mi re ai re da. Dai wa she shi gaw namsi namsaw tam sha ai. Namsi namsaw tam sha na nga ai wa Lani mi na aten hta masa hpun kaw du yang asi ni mana maka si taw ai hpe mu ai da. Grai si taw nna she di sha yu yang gaw n mai re na "Um rai n myin shi ai rai sam ai." "N kung shi ai." "Akyi naw rai sam ai," ngu Galoi wa myin galoi wa myin, ngu ala she ala, ala she ala Ala she ala yang wa, shi na myi gaw kaba she kaba Masa si myin ala na myi she kaba she kaba wa mat ai da. Rai tim masa si gaw n myin hkraw ai. Re yang she lani mi na nhtoi hta gaw "Dai ni gaw myin tim n myin tim di sha kau sana re." "Ndai ram ram na ai gaw," ngu Di yu yang hpa mung n rawng taw ai da. Oh ra gala yu yang mung n rawng, le ra gala yu yang mung n rawng re na Grau mau mat ai. Dai shani kaw na u hku na myi gaw kaba mat ai da. Dai majaw Jinghpaw ga malai hta "U hku a masa si ala," ngu ai nga ai. Ngu mayu ai gaw shinggyim masha ni tinang myit mada ai lama ma galoi mung n lu sha, galoi mung n mai byin na re hpe "U hku a masa si ala," nga ma ai da. Uhku mung myi kaba mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
翻译(丽塔·盛迈与启太·库拉贝 译):一只等候西南木荷(Schima wallichii)果实成熟的猫头鹰。古时,猫头鹰的眼睛并不像如今这般硕大,它们的眼睛很小,甚至极为小巧。猫头鹰曾是以果实为食的动物,终日四处寻觅果实。一日,一只猫头鹰发现一棵结满果实的西南木荷树,遂摘下一颗食用,却发现果实尚未成熟。它暗自思忖:"嗯,或许还未熟透。""还未成熟。""尚未完全长成。"于是它耐心等候,满心期盼果实早日成熟。在等待的过程中,它的双眼逐渐变得越来越大。即便如此,果实依旧没有成熟。终于有一天,它决定不管果实是否成熟,都要将其吃下。"哪有果实需要等待如此之久才成熟的?"当它摘下果实掰开后,内部空空如也。无论是身边的还是别处的果实,掰开后都没有任何内容物。猫头鹰大为震惊,自此之后,它的眼睛变得比此前更大。这便是克钦族谚语"猫头鹰等待西南木荷果实成熟"的由来,人们用此谚语形容期盼的事物久久未能如愿。最终,猫头鹰的眼睛就此变得硕大。
转写(卢·翁 记录):Maumwi ga baw gaw "U hku a masa si ala," nga ai re. Moi u hku gaw ya na zawn myi n kaba ai da. U hku gaw myi kaji ai re da. Myi mi mi re ai re da. Dai wa she shi gaw namsi namsaw tam sha ai. Namsi namsaw tam sha na nga ai wa Lani mi na aten hta masa hpun kaw du yang asi ni mana maka si taw ai hpe mu ai da. Grai si taw nna she di sha yu yang gaw n mai re na "Um rai n myin shi ai rai sam ai." "N kung shi ai." "Akyi naw rai sam ai," ngu Galoi wa myin galoi wa myin, ngu ala she ala, ala she ala Ala she ala yang wa, shi na myi gaw kaba she kaba Masa si myin ala na myi she kaba she kaba wa mat ai da. Rai tim masa si gaw n myin hkraw ai. Re yang she lani mi na nhtoi hta gaw "Dai ni gaw myin tim n myin tim di sha kau sana re." "Ndai ram ram na ai gaw," ngu Di yu yang hpa mung n rawng taw ai da. Oh ra gala yu yang mung n rawng, le ra gala yu yang mung n rawng re na Grau mau mat ai. Dai shani kaw na u hku na myi gaw kaba mat ai da. Dai majaw Jinghpaw ga malai hta "U hku a masa si ala," ngu ai nga ai. Ngu mayu ai gaw shinggyim masha ni tinang myit mada ai lama ma galoi mung n lu sha, galoi mung n mai byin na re hpe "U hku a masa si ala," nga ma ai da. Uhku mung myi kaba mat ai da.
给定语言:克钦语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC



