five

KK1-0340 - Jahkrai ma maumwi (The one who wants to die is not dead, and the one who doesn't want to die is dead) with Englsih translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0340-jahkrai-englsih-translation/1542330
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Htoi Awng) This story is about not to humiliate the orphans. We should not humiliate the orphans. Long time ago, an orphan boy and the boys from the rich families were playing in the rich's compound. They were swinging. An orphan boy was swinging by saying, "The one who wants to die is not dead, and the one who doesn't want to die is dead." The rich boys told their parents that the orphan boy said like that. Then, a mother of a rich boy put poison in bananas and gave them to the orphan boy to eat. That mother said, "Eat some. Eat!" The orphan thought, "I should not eat alone. There are many rich boys too. I should share with them." And then, he shared the bananas with the rich boys. The rich boys didn't know that poison was applied on those bananas and ate them. Then, the rich boys were dead. People were wondered why many children were dead suddenly. They checked about the case. The rich lady asked the orphan, "Did you eat the bananas which the mother of the rich boys gave you?" The orphan answered, "No! I didn't eat those. Eating a banana is important for me. But the rich boys have to eat those. So, I respectfully gave those bananas to them." The mother of the rich boys injected poison in the bananas. Her sons were dead because of her bananas. Then, that mother said, "This morning, he said 'the one who wants to die is not dead and the one who doesn't want die is dead'. He bewitched my boys! He killed them!" She blamed the orphan boy. The boy thought carefully again and remembered. Then, he said, "It is she who gave me those bananas! Since I am an orphan boy, I don't have anyone to share those bananas. So, I gave them to the rich boys. As an orphan boy, I couldn't afford to eat them every time. I gave those bananas to the rich boys because I just wanted them to eat." Then, they got to know that it was the mother of the rich boys who applied poison on those bananas and she intentionally gave those to the orphan boy to eat because she wanted him to be dead. That was why the orphan said, "The one who wants to die is not dead, and the one who doesn't want to die is dead." And it really happened. Transcription (Lu Awng) Jahkrai ma hte jahkrai ma ni hpe nmai roi sha ai maumwi i. Jahkrai ma ni hpe nmai roi sha ai nga. Hkawhkam htingnu hkawhkam wang kaw she dai jahkrai ma ni jahkrai ma ni, aw jahkrai ma langai mi hpe hkawhkam kasha ni gasup chyai ai da. Gasup chyai rai jang she dai hpa baw goi wawt galaw chyai ai goi wawt re gasup ai da. Oh ra jahkrai ma gaw si mayu ai ni gaw nsi, nsi mayu ai ni gaw si nga na she ga ndai tsun na goi wawt wawt re. Re jang she sahte kasha ni gaw kanu yen kawa hpe she e ndai jahkrai ma si mayu ai ni gaw nsi, nsi mayu ai ni gaw si ai nga tsun ai. Re jang she dai sahte jan gaw langu si langai mi dai kaw gung bang na she ma hpe jahkrai ma hpe ma ndai langu si sha u ngu jaw. Langu si sha u ngu na jahkrai ma hpe jaw. Jahkrai ma gaw e ngai chyu sha sha yang gaw nmai ai. NDai shi kasha ni law ai. Shi kasha ni ma sha ga ngu she dai sahte kasha ni e mung langu si jaw ai. Langu si dai gaw ma ni sahte wa a kasha ni gaw nchye na dai langu si sha ai da. Sahte wa kasha si taw ai da. Re jang gaw masha ni gaw hpa rai na ndai ma ndai si wa i, jep yu gawn yu yang sahte jan gaw aw dai jahkrai ma hpe nang mi yet sahte jan jaw ai langu si nang n sha ai i, ngai nsha ai. Ndai sahte wa a kasha ni ngai nsha tim hpa nrai ai, sahte wa a kasha ni she n sha nmai ai re majaw hkungga let ngai jaw sai. Sahte wa a kasha ni ndai langu si kanu manawn nna gung asik bang kau sai langu si sha na si taw. Re jang she ndai ma dai hpawt n goi goi ai shaloi si mayu ai ni gaw nsi, nsi mayu ai ni gaw si nga na n goi goi ai. Shi ra ai re shi maw ai re ngu mara jaw ai. Myit yu ai shaloi dai kangu si sahte jan ngai hpe langu si jaw ai. Ngai gaw jahkrai ma re majaw dai sahte wa a sahte jan a kasha ni sha mu ga ngu na ngai jaw ai. Ngai gaw jahkrai ma re galoi mung lu sha na nre. Sahte wa a kasha ni sha mu ga ngu na jaw ai. E dai hpa rai na langu si sha yang si wa ai i ngu jep yu yang gaw kanu wa oh jahkrai ma e si u ga ngu na dai gung asik bang ai jaw. Dai majaw dai jahkrai ma tsun ai, si mayu ai ni gaw nsi, nsi mayu ai wa si ai ga dai kaw dai tsun ai hte maren byin wa ai da i. . Language as given: Jinghpaw

译版(Htoi Awng 译):本故事旨在告诫人们切勿羞辱孤儿。我们应当尊重孤儿,勿加羞辱。很久以前,一名孤儿与几名富家子弟在富家的庭院中玩耍,他们正在荡秋千。这名孤儿边荡秋千边说道:"欲死者未死,不欲死者却亡。"富家子弟将孤儿的这番话告知了自己的父母。随后,一名富家子弟的母亲将毒药涂抹在香蕉上,递给孤儿食用。她说道:"吃点吧,快吃!"孤儿心想:"我不应独自食用,还有许多富家子弟,我应当与他们分享。"于是他将香蕉分给了富家子弟们。富家子弟们不知香蕉被下了毒,便食用了这些香蕉,随后纷纷中毒身亡。众人对多名孩童突然死亡一事感到疑惑,于是展开了调查。那位富有的妇人询问孤儿:"你是否吃了那位富家子弟母亲给你的香蕉?"孤儿回答道:"没有!我没有吃那些香蕉。对我而言,吃一根香蕉或许不算什么,但那些富家子弟理应食用。因此我恭敬地将香蕉递给了他们。"原来,那位富家子弟的母亲将毒药注入了香蕉中,她的儿子们正是因为这些香蕉而丧命。随后,这位妇人说道:"今早他说‘欲死者未死,不欲死者却亡’,他诅咒我的孩子们!是他杀了他们!"她将罪责归咎于孤儿。男孩仔细回想,终于记起了整件事,于是说道:"正是她给了我这些香蕉!我身为孤儿,无人与我分享这些香蕉,因此我将它们分给了富家子弟们。作为一名孤儿,我平日里吃不起这些香蕉,我将香蕉递给他们,只是想让他们尝尝而已。"众人这才明白,正是那位富家子弟的母亲在香蕉上涂抹了毒药,她本想将香蕉送给孤儿,意图将其毒死。这也正是孤儿当初所说"欲死者未死,不欲死者却亡"的缘由,而这句话果真应验了。 转写版(Lu Awng 转写):Jahkrai ma hte jahkrai ma ni hpe nmai roi sha ai maumwi i. Jahkrai ma ni hpe nmai roi sha ai nga. Hkawhkam htingnu hkawhkam wang kaw she dai jahkrai ma ni jahkrai ma ni, aw jahkrai ma langai mi hpe hkawhkam kasha ni gasup chyai ai da. Gasup chyai rai jang she dai hpa baw goi wawt galaw chyai ai goi wawt re gasup ai da. Oh ra jahkrai ma gaw si mayu ai ni gaw nsi, nsi mayu ai ni gaw si nga na she ga ndai tsun na goi wawt wawt re. Re jang she sahte kasha ni gaw kanu yen kawa hpe she e ndai jahkrai ma si mayu ai ni gaw nsi, nsi mayu ai ni gaw si ai nga tsun ai. Re jang she dai sahte jan gaw langu si langai mi dai kaw gung bang na she ma hpe jahkrai ma hpe ma ndai langu si sha u ngu jaw. Langu si sha u ngu na jahkrai ma hpe jaw. Jahkrai ma gaw e ngai chyu sha sha yang gaw nmai ai. NDai shi kasha ni law ai. Shi kasha ni ma sha ga ngu she dai sahte kasha ni e mung langu si jaw ai. Langu si dai gaw ma ni sahte wa a kasha ni gaw nchye na dai langu si sha ai da. Sahte wa kasha si taw ai da. Re jang gaw masha ni gaw hpa rai na ndai ma ndai si wa i, jep yu gawn yu yang sahte jan gaw aw dai jahkrai ma hpe nang mi yet sahte jan jaw ai langu si nang n sha ai i, ngai nsha ai. Ndai sahte wa a kasha ni ngai nsha tim hpa nrai ai, sahte wa a kasha ni she n sha nmai ai re majaw hkungga let ngai jaw sai. Sahte wa a kasha ni ndai langu si kanu manawn nna gung asik bang kau sai langu si sha na si taw. Re jang she ndai ma dai hpawt n goi goi ai shaloi si mayu ai ni gaw nsi, nsi mayu ai ni gaw si nga na n goi goi ai. Shi ra ai re shi maw ai re ngu mara jaw ai. Myit yu ai shaloi dai kangu si sahte jan ngai hpe langu si jaw ai. Ngai gaw jahkrai ma re majaw dai sahte wa a sahte jan a kasha ni sha mu ga ngu na ngai jaw ai. Ngai gaw jahkrai ma re galoi mung lu sha na nre. Sahte wa a kasha ni sha mu ga ngu na jaw ai. E dai hpa rai na langu si sha yang si wa ai i ngu jep yu yang gaw kanu wa oh jahkrai ma e si u ga ngu na dai gung asik bang ai jaw. Dai majaw dai jahkrai ma tsun ai, si mayu ai ni gaw nsi, nsi mayu ai wa si ai ga dai kaw dai tsun ai hte maren byin wa ai da i. . 原语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务