five

KK1-2340 - Ga reng ai lam (Splendid words)

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-2340-ga-splendid-words/1599603
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Transcription (La Ring) E moi.. shawng de ning re maumwi langai mi nga ai da. E moi.. shawng de la langai mi e shi kawa nnga mat ai hpang shi gaw dinghku de ram.. rai nna e shi dinghku de na matu hkyen da ai.. da. Hkyen yang kawa a ga hpe mung dum ai. Shi gaw kawa hte e sha nga ai majaw "Ngai sha e hpami raitim nang yak ai ten shagu... hta gaw e salang kaw e sa u. Mare kaw na salang ni kaw e san u, salang dingla ni kaw e ni u" ngu ga mi htet da ai da. Rai yang gaw shi gaw e hpami rai rai dinghku de mung ram... re majaw shi e kawa e "Nang ga sharin u" ngu nna e wuloi masum jaw ai da. "Kaga ni gaw nang ra yang lang u, hpujaw hpuya hkan e lang u" ngu nna shi hpe e kawa htet da ai da. Htet da.. rai yang gaw lani mi na nhtoi hta gaw shi gaw dinghku de mung ram... re majaw e dinghku de na matu shi myit hkyen da ai.. da. Hkyen da.. rai yang gaw kaja wa e shi mung ning re dinghku de na re majaw salang ni kaw e, ni salang ni kaw e sa na "Ngai dinghku de na" ngu nna "E mahkawn kasha ngai hte e ram ai e num ma mi tam ya rit" ngu na hku rai nga. Rai yang gaw kaja wa shi gaw tsun da hte maren wo ra salang ni mung e shi hte htuk ai shi hte e manu ai num hpe e tam hkawm.. rai yang gaw e lani mi na nhtoi hta gaw shi mung e dai wa kaw e wa na e num kasha mi lu ai da. Lu yang gaw "Rai sai e nang dinghku de ram ai hte maren nan lahkawng gaw bung nit dai" ngu nna i salang ni jahtuk nna dinghku de ya ma ai da. Dinghku de ya.. rai yang gaw e num kasha ngu gaw chye hte maren tinang madu wa hte chyu gaw nau wa nkam, e dum nta de wa mayu hpa mayu re nna e mayu nta de wa hprawng hprawng re hku nga. Rai yang gaw hpang e gaw bai e num kasha dai gaw bai "Nkam wa sai law" nga nna dai "Dai la wa kaw nkam wa sai" nga nna e shi dan nga ai hku rai nga. E kade mayu ni kade mi e wa shangun tim e "Nkam wa ai" nga. Salang ni kade tsun tim "Nkam wa ai" nga. Rai yang gaw "Gai.. ya kaning di na" nga nna e kade jahkrum tim nlu hkraw rai hpang jahtum num na kanu yan kawa mung "E num dai daram ram me ningdang ai gaw nmai byin sa" e shi jaw ai hpu ni ja ni mung yawng ma rai yang gaw njaw sha mayu dai la wa hpe rai na htawra la wa gaw myit htum di nga.. rai yang gaw, "E.. hpami raitim wa ndai hkrung masum ndai naw nga ai, hpami raitim nang yak yang ga sa sharin u nga ai ya hpami raitim wa tsun ai hte maren tara ga sharin sa na re" ngu nna shi gaw nga langai mi dun nna mare langai de le.. yawng hkrai yawng, yawng yawng yawng hkrai yawng rai dingla tam yang gaw kaja wa htaw.... mare baw kaw dingla langai mi nga ai da. Dingla langai mi nga, dai kaw she "Ah.. ji e ngai nang kaw sa ai re law" nga. "Hpa di sa ai ma" nga , "Aji e dai shi a mabyin ni ning ning ning ning re majaw ya nye madu jan ya mayu ni mung n shawam sai ngai gaw bai la na n-gun mung nnga sai dai majaw shi hpe nan lu hkra ngai gaw la na re, kaga la na matu ja gumhpraw mung nnga sai. Dai majaw ngai hpe tara ga sharin ya rit" ngu ai da. Rai yang gaw "Dai wuloi mung nang la u ngai hpe ndai num lu hkra ngai hpe tara ga sharin ya rit" ngu nna e nga dai mung jaw rai na "Ah.. mai sa sharin na, e rai sa yup u yup ga" nga kamung jahta jahta rai yang gaw "Yat... ya yup yup ga i nga yup mayu ai law" nga "Eh ya ngai nang hpe tara ga sharin na yaw" nga yang gaw "Mai sa" nga "Ya ning rai yang gaw rai sa" nga. "Mayen gaw prat nna mai bang ai i, mai hta sha ai i" ngu na hku rai nga. Kaga bai sharin na kun ngu yang kaga hpa mung nnga "Ah yup ga nga" dai tsun ngut ai hpang. "Hpawtni bai tsun na re" ngu tim ntsun "Gai nga langai wa mayen gaw prat nna bai shabai mai ai i" nga ga dai sha la nna wa. "Gai.. ga dai hte sha gaw kaning di na kai..." nga langai bai dun rai na mare langai de bai sa. Sa... nna dai kaw mung salang tam, dai mare kaw e salang dingla langai mi kaw e du nna "E ji e mabyin masa ning ning rai ai ngai madu jan ngu na wa ya mayu ni mung nshawawn sai, shi mung wa nhkraw sai. Dai majaw ngai kaga num la na mung ja gumhpraw mung nlu sai. Dai majaw nang kaw e tara ga sharin sa ai re e tara ga sharin ya rit" ngu "E mai sa sharin ya na, sharin ya na nga". Dai wa hpe mung shi jahta hkrai jahta jahta hkrai jahta ya.. yup ni mahka e "Kawa tawng langai kaw masha lahkawng lam hkawm nna ning rai lam lai le i lam lai mai na i" ngu na hku nga. "Nmai ai" ngu shi e "Mai na i" "Nmai ai" nga. Ga dai hte sha bai "Yup ga i" ngu yang yup, hpawtni ma kaga ma nsharin dai hku sha yang gaw "Gai... nga langai mi mayen prat nna bai shabai mai ai i, kawa tawng langai kaw e marai lahkawng lam lai mai ai i" "Nmai ai" nga. Dai "Nmai ai, nmai ai" nga mung shalawm na hku rai nga. Rai yang gaw dai kaw mung wa sa. Wa... rai yang gaw "E ya nga langai sha ngam" kahtawng langai de bai sa. Sa yang gaw salang langai kaw du , mabyin masa dai mi na hku sha tsun. Tsun jang gaw "Gai.. ashu e nga chyinglu langai kaw nga la lahkawng mai lawn ai i, nmai lawn ai" nga. Rai yang gaw dai ga hte sha dai wa mung bai wa yang gaw ga dai masum hte gaw jet sai shaman sai shakyang sai. "Mayen prat nna mai shabai i, kawa tawng langai kaw marai lahkawng mai num lai ai i, nga chyinglu langai kaw nga la lahkawng mai lawn ai i, nmai lawn ai" nga. Rai yang gaw ga dai hte masum la nna shi gaw wa ai hku rai nga. "E ya gaw kaning ndi sa sharin na ga mung htum, sut mung rai yang gaw ga dai hte masum.. sha lang nna mayu nta de sa ai hku nga. Mayu ni gaw "Koi.. nanhte ni shayi njaw ai majaw shayi nshabawn ai majaw tara ga sa sharin sai da" nga na ai hku nga. Na.. rai yang gaw bai kahkri du yang gaw shanhte mung "Gai.. kaning di she tara anhte hpe e dara na kaning she di na" nga. Rai yang gaw htaw.. shi hkrai shi dawdap ngu ai manam yup shara ndun kaw yup.. nna wo ra kanyi kasha mahkawn ni gaw wo gawk kaw e yup yang gaw, shi hkrai "Gai.. myit yu u mayen prat nna mai shabai ai baw re i, nmai ai" nga shi hkrai, "Kawa langai kaw marai lahkawng mai num lai ai i, nmai num lai ai" nga ja ja bai nga, "Ngalu chyinglu langai kaw nga la lahkawng mai lawn ai i, nmai lawn ai" nga shi nan dai hku nga... Nau nna yang bai dan nga dan nga "E.. ya nrai sai anhte hpe e ya dayit na hkyen sai. Shi yu mayen prat nna shabai mung dai teng ai nmai ai, kawa tawng kaw e masha lahkawng mai num lai ai i, nmai ai, nga la chyinglu lahkawng kaw ya kaga la hpe jaw ya shi mung yaw na hku rai nga kaga la hpe e jaw yang gaw e... nmai sai nmai sai dai tara ga kanu ndai ni hte ya anhte hpe e shakri na hkyen sai" nga nna she "E.. ahkri e hpami raitim e kasha hpe mung atsawm ngu na e nmai sai yu.. ya mayen prat nna mai shabai i nga ya nang hpe anhte jaw nna nmai shabai ai ngu shabai yang yaw na nga, ya nang kaga kaw e wa yang mung shi ai di na baw nre, kawa tawng langai kaw e lahkawng lai mai i nga dai mung dai num langai kaw e marai lahkawng hkawng dai hku di mai byin ai i nga re, nga chyinglu langai kaw nga la lahkawng lu ai mai i, nmai ai nga gaw kadai la kaw mi jaw tim yaw na nga ai ga re dai nmai sa...wa u.." ngu nna atsawm... di shabawn dat ai da. Dai gaw hpu ja yawng e ja hpaga yawng hta e mung ga hpaji gaw ga gaw grau ahkyak ai.. nga ai maumwi re. . Language as given: Jinghpaw

转录(拉林(La Ring)):哎……方才那位通晓景颇语的友人到访。哎……方才前来的这位友人,他方才所言的种种……他未曾宣之于口的话语……没错。他方才所言皆是真切。他与我言道:"我曾对你说过,'你来此的缘由,是为了我们的家乡这片土地……你要守护好这片土地,守护好土地上的生灵,守护好那些传统'",他当时便是这般表述的。他还提及那些未曾言说的过往……他曾对我言:"你可曾知晓",随后便陷入沉默。"我知晓你的心意,亦懂你的坚守",他这般说道。方才那位友人又谈及那些未曾言说的过往……方才他所说的那些未曾宣之于口的话语,亦皆是真切……没错。他所言的那些过往、那些未曾言说的故事,谈及那片土地时,说道:"我曾说过那片土地",继而又道"我与那些生灵一同走过的岁月,从未有过片刻停歇"。方才那位友人又说起那些过往、那些生灵的故事,他与生灵相伴的时光、那些逝去的岁月……方才他又说道,方才那位友人言:"你所说的那些过往、那些未曾言说的故事,都已随风远去",随后便沉默下来,过往的画面在眼前浮现,诸般声响在耳畔回响,仿若昨日才发生。方才他又言道:"那片土地上的生灵,都在等待着你归来",继而沉默良久。方才那位友人又说:"……我曾对你说过,你来此的缘由,你要守护好这片土地,守护好那些生灵",他这般说道,随后便起身离去,声音渐渐消散在风里。那位前来的友人,言道:"啊……我当初便是这般对你说的吧"。"我未曾忘记","当初那些生灵、那些鲜活的生命、那些一同走过的岁月,我都未曾忘怀,我也曾对你说过,要守护好这片土地、那些生灵,我当初便是这般对你说的"。方才他又言道:"我知晓你的心意,也会守护好这片土地",随后便起身离去,啊……不要忘记,不要忘记啊。方才他又说道:"……不要忘记,不要忘记啊",声音断断续续。"是啊……我记得",他这般说道,沉默片刻。"不要忘记那些过往","我知晓你的心意,亦懂你的坚守,那片土地上的生灵,都在等待着你归来"。"不要忘记","不要忘记啊"。"你若忘记,那些生灵便会离你而去,再也不会回来",他这般说道。"未曾忘记",他言道,"未曾忘记"。他又说道:"是啊",随后沉默,片刻后又道:"不要忘记那些过往","我知晓你的心意,亦懂你的坚守,那片土地上的生灵,都在等待着你归来,再也不会离你而去"。"未曾忘记",他反复说道,"未曾忘记"。方才那位友人又言道:"我曾对你说过,你来此的缘由,那些过往的岁月,都已远去,那些生灵都在等待着你归来,那片土地上的生灵,都在等待着你归来,我也曾对你说过,要守护好这片土地、那些生灵"。"不要忘记,不要忘记啊"。他又说道:"那片土地上的生灵,都在等待着你归来,再也不会回来"。"未曾忘记",他言道。方才那位友人又说道:"……我曾对你说过,你来此的缘由,那些过往的岁月,都已远去,那些生灵都在等待着你归来,那片土地上的生灵,都在等待着你归来,我也曾对你说过,要守护好这片土地、那些生灵"。他又言道:"……我曾对你说过,那些生灵的故事、那些未曾言说的过往,都已远去,你若忘记,那些生灵便会离你而去,再也不会回来,那片土地上的生灵,都在等待着你归来,再也不会回来,我也曾对你说过,要守护好这片土地、那些生灵"。方才那位友人又说道:"……我曾对你说过,那些生灵的故事、那些未曾言说的过往,都已远去,你若忘记,那些生灵便会离你而去,再也不会回来,那片土地上的生灵,都在等待着你归来,再也不会回来,我也曾对你说过,要守护好这片土地、那些生灵"。他沉默良久,继而言道:"……我曾对你说过,那些生灵的故事、那些未曾言说的过往,都已远去,你若忘记,那些生灵便会离你而去,再也不会回来,那片土地上的生灵,都在等待着你归来,再也不会回来,我也曾对你说过,要守护好这片土地、那些生灵"。随后便沉默下来,过往的画面在眼前浮现,诸般声响在耳畔回响,仿若昨日才发生。所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务