five

HF01-002b - Sixteen songs, melodies and dances in the style of laments (med a dzon), songs and dances after a fight (med a tir, med a gom) and after the killing of a man (med maga) Structure: 0. "Name of the song" - Translated name/theme of the song - Style of the

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/hf01-002b-sixteen-style-the/1549749
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
1. "e porenab .. Rene wason" - a man's name - med a tir - Ngereng - [W] 2. No title specified - ? - various men (not organized) - [W] 3. "Etongotang Dzerer a ntson ama" - to hover in the air at a creek near Gabsongkeg - ? - Yangka, women - [W] 4. "anutu murun" -it is a sign of god - med a dzon - ? - [W] 5. "Yesu intu year a statseran" - ? - med a dzon - ? - [W] 6. "Dzeag entab Maom renan" - Maom (men's name) at a creek West of Ngarotiri - med a tir - 4 men, 2-8 women - [W] 7. No title specified - med a gom - ? - [W] 8. "O ram maraparats anutu e" - pray to god/holy spirit - ? - Dziru - [W] 9. No title specified - ? - Ngereng [W] 10. "Anutu naron Yesu" - child of god - Ngereng - ? - [W] 11. "Erad a ngipingip a kakafoa" - to smell something all the time - med a dzon - Yangka - [W] 12. "Wampon iring Munun" - bird cries - med maga - various people at night [W] 13. "Montam nidzin a Ngareon" - sago flour at a creek near Dzifasing, South of Markham River - ? - ? - [W] 14. "O mpas irid Moamoa naron" - the wind blows strong - med a tir - ? - [W] 15. "Nowa nidzin a manamen" - mango fruit and a lily - med a tir - ? - [W] 16. "Anutu naron Yesu" - child of god - ? - ? - [W] . Language as given:

1. "e porenab .. Rene wason" —— 为男子名 - med a tir - 恩格伦(Ngereng)族群 - [W] 2. 未指定标题 - 未明确 - 多名未归类男子 - [W] 3. "Etongotang Dzerer a ntson ama" —— 在加布松凯格(Gabsongkeg)附近的溪流上空盘旋 - 未明确 - 扬卡(Yangka)族群女性 - [W] 4. "anutu murun" —— 为神明之征兆 - med a dzon - 未明确 - [W] 5. "Yesu intu year a statseran" —— 未明确 - med a dzon - 未明确 - [W] 6. "Dzeag entab Maom renan" —— 毛姆(Maom,男子名)位于恩加罗蒂里(Ngarotiri)西侧的溪流处 - med a tir - 4名男子、2至8名女子 - [W] 7. 未指定标题 - med a gom - 未明确 - [W] 8. "O ram maraparats anutu e" —— 向上帝或圣灵祈祷 - 未明确 - 齐鲁(Dziru)族群 - [W] 9. 未指定标题 - 未明确 - 恩格伦(Ngereng)族群 [W] 10. "Anutu naron Yesu" —— 上帝之子 - 恩格伦(Ngereng)族群 - 未明确 - [W] 11. "Erad a ngipingip a kakafoa" —— 持续闻到某种气味 - med a dzon - 扬卡(Yangka)族群 - [W] 12. "Wampon iring Munun" —— 鸟鸣声 - med maga - 夜间多名参与者 - [W] 13. "Montam nidzin a Ngareon" —— 位于马克汉姆河(Markham River)以南、齐法辛(Dzifasing)附近溪流处的西米粉 - 未明确 - 未明确 - [W] 14. "O mpas irid Moamoa naron" —— 大风劲吹 - med a tir - 未明确 - [W] 15. "Nowa nidzin a manamen" —— 芒果果实与百合 - med a tir - 未明确 - [W] 16. "Anutu naron Yesu" —— 上帝之子 - 未明确 - 未明确 - [W] 给定语言:
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务