five

Adaptation and content validation of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory

收藏
DataCite Commons2022-05-31 更新2024-07-29 收录
下载链接:
https://scielo.figshare.com/articles/dataset/Adaptation_and_content_validation_of_the_Brazilian_version_of_the_Posttraumatic_Cognitions_Inventory/19933425
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
OBJECTIVE To translate, adapt and validate the contents of the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. METHODS: The process of translation and adaptation of the initial instructions and items involved five steps: (1) translation; (2) back translation; (3) correction and semantic adaptation; (4) content validation by professional experts (judges); and (5) test of final version through a verbal-numbered scale. As performance indicators for understanding, the scores of central tendency (mean) and dispersion (standard deviation) were calculated for each item in step 5. Satisfactory comprehension was defined as a mean score ≥ 3. RESULTS The 36 questions and the initial instructions were translated and adapted to create the Brazilian version of the Posttraumatic Cognitions Inventory. In the final stage of testing, 45 adults answered the items and demonstrated an adequate understanding of the instrument in the verbal-numbered scale (M = 4.13; dp = 0.11). CONCLUSIONS The Posttraumatic Cognitions Inventory is an easily understood and semantically valid instrument. Further studies are needed to verify and evaluate the appropriateness of its psychometric properties for the Brazilian population.

研究目的:对《创伤后认知量表(Posttraumatic Cognitions Inventory)》巴西版的内容开展翻译、调适与效度验证。 研究方法:本研究针对初始指导语与条目进行翻译调适,共包含五个步骤:(1) 正向翻译;(2) 回译;(3) 修正与语义调适;(4) 由专业专家(评审员)开展内容效度检验;(5) 采用言语数字量表对最终版本进行试测。以集中趋势指标(均值)与离散趋势指标(标准差)作为步骤5中各条目的理解度性能评价指标,将理解度达标定义为均值≥3。 研究结果:本研究完成了36个条目及初始指导语的翻译与调适,形成了创伤后认知量表巴西版。在最终试测阶段,共45名成年人完成量表作答,其在言语数字量表中的得分表明对该测评工具具备充分理解(M=4.13;dp=0.11)。 研究结论:创伤后认知量表是一款易于理解且语义效度良好的测评工具。未来仍需开展进一步研究,以验证并评估该量表针对巴西人群的心理测量学特性适配性。
提供机构:
SciELO journals
创建时间:
2022-05-31
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务