five

KK1-2403 - Kanendu hka gamai ai (Kanendu river)

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-2403-kanendu-kanendu-river/1599672
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Transcription (La Ring) E moi salang ni tsun ai kanen du hka gawn ngu ai maumwi langai mi nga ai. Dai gaw wo yiwa ninggaw kaw wa hkum noi ai nga. Wa hkum dai hpe gaw woi ni sa di na hku rai nga. Woi ni sa di yang she e kanen du ngu na ndai she woi na lata pajawp kaw kana ya yang she kalang ta dai wa hkum hpe tat kau ai da. Wa hkum ginlau nna she le yi shingnawm kaw nga ai u gan hte bai kajawng ai hku rai nga. Rai nga gaw u gan bai katak ai nga yang gaw kadu hka la wa gaw htaw gumhpai si di sha nga ai da. Rai yang gaw u gan katak ai majaw ndai gumhpai si bai tat kau. Rai nna she e le ra hka kaw nga ai kaju du na ladau dai hpe daw kau ai hku rai nga. Kaju du ladau daw mat rai nna she le nang kasha hka lu ai hka kaw bai sawt. Dai kaw e sawt lawm rai yang gaw ndai nang kasha wa she dai kaju du ladau hte e dang ai hku rai nga. Dai dang nna si rai yang gaw kaning re ma nga yang gaw rai yang gaw e dai kaw myu mi ra sa i. E dai wa hkum di hkrat yang wa she wa hkum di hkrat jang she yi shingnawm na, yi shingnawm na kawa makru bai daw mat. Kawa makru ndai katsawt nna she wa du hpe bai hkra. Wa du bai hkawk rai nna she u gan bai kajawng. U gan kajawng yang wa she e ya mi ngu ai gumhpai si di sha nga ai kadu hka la e shi gumhpai si di jahkrat yang gaw le kaju du na ladau hkra nna she dai hka kaw lawm mat rai yang gaw nang kasha bai dai kaju du ladau hpe dang di si ai da. Rai yang gaw hka gawn hkawm yang gaw "Gai gumhpai si nang hpa majaw e kaju du nang hpa majaw na ladau jahkrat ai i" ngu yang "E ngai nre a gumhpai si hkrat nna nye lagaw daw ai re" ngu. Rai yang gaw "Gumhpai si nang hpa majaw ndai kaju du hpe hkra ai i" nga yang kaju du e gumhpai si wa gaw "Ah ngai nre kadu hka la e ngai e di ai re dai kaw ngai di hkrat ai re" ngu. Rai yang gaw kadu hka la hpe "Nang hpa majaw di sha i" ngu yang gaw "Ah ngai gaw wa du hkawk ai majaw kajawng nna e tat kau ai re" ngu. "Wa du nang gaw hpa majaw" ngu yang she "Wo u gan katak ai majaw ngai gaw kajawng ai e kajawng nna e rawt ai re" nga. "U gan nang gaw" ngu yang "Aw wa hkum galau nna ngai hpe hkra nna ngai gaw katak ai re" nga ai. "Wa hkum nang gaw" ngu yang gaw "Wo ngai gaw yi wa ninggaw kaw she noi di nga ai hpe woi ni di ai re" nga. Woi hpe "Nang hpa majaw di sha ai i" ngu "Aw ngai gaw di sha ra ai majaw di sha ai she ndai kanen du wa mahtang nye pajawp kaw e hkra ai re dai majaw ngai tat kau sai re" ngu yang gaw kanen du hpe bai tsun di yang gaw kanen du gaw "Rai sa ngai hkra sai ndai woi hpe kana sai" ngu tsun ai hku rai nga. Rai yang gaw kanen du hpe shi hpe rim jeyang na hku rai sa. Rai yang gaw ya "La nga mu oi" nga rai yang gaw shi gaw dai hku nna shi a nta kaw nga yang gaw "Ga hkau du ya pru rit le" nga yang "Ya garai law" nga. "Ya pru rit le" nga yang mung "Ya garai law" nga. Rai yang gaw shi ngut si nga yang gaw kalang ta "La du ni ne ne" nga nna hkret lam e hkre nga nna swi tawm re ai nga ai hku rai nga. E dai hku nna maumwi gaw dai hku re da. . Language as given: Jinghpaw

【转录(拉林,La Ring)】此段为节庆场合中流传的叙事辑录。该话语源自山间村寨的日常聚谈,围绕人们围坐叙谈、共享见闻的场景展开。当围坐的众人谈及某段经历时,便会引出与之相关的后续对话,成为这段话语的核心内容。话语递嬗间,人们会穿插铺陈过往的劳作经历与见闻,或是分享生活中的点滴体悟。当有人提及“我曾在某地见过此物”时,旁人便会应声道:“那是在卡杜卡腊(kadu hka la)所见的贡帕西(gumhpai si)。”提及此物的人续言道,这贡帕西的来历另有渊源。随后,众人转而叙及卡久杜(kaju du)村寨的相关事宜。谈及卡久杜村寨时,有人提到了当地的“囊卡沙(nang kasha)”习俗。当谈及这一习俗时,众人便会围绕卡久杜村寨与该习俗的关联展开研讨。研讨中,有人提出疑问:“这习俗究竟起源于何处?”话语就此展开,众人开始逐一讲述各自知晓的相关故事,而这些故事往往都围绕着“卡瓦马克鲁(kawa makru)”展开。谈及卡瓦马克鲁时,人们会提及相关的事物;当提及某件事物时,便会有人讲述与之相关的经历。讲述经历的人会说:“我曾在雅米(ya mi)见过这种贡帕西,那是在卡杜卡腊地方,而这贡帕西的来历,与卡久杜村寨的卡瓦马克鲁习俗有关。”随后有人应声道:“这贡帕西与卡久杜的帕马卓(nang hpa majaw)有关,我曾见过这贡帕西,其来历与帕马卓相关。”又有人说道:“这贡帕西与卡久杜的帕马卓有关,而卡久杜的贡帕西,我曾在卡杜卡腊见过,那是我亲身经历的事。”当谈及卡杜卡腊时,有人问道:“那帕马卓是什么?”有人回应:“我曾见过这样的事物,其来历与帕马卓相关。”有人说道:“这事物与帕马卓有关,我曾听人讲述过,当时我也在场,亲眼见证了此事。”又有人说道:“我曾在某次聚谈中听闻,与这叙事相关的事,我也见过。”有人说道:“我曾在山间村寨的聚谈中,听闻过这样的话语,也就是围坐叙谈的场景。”众人又问道:“那帕马卓究竟是什么?”有人回应:“我知晓的帕马卓,与这段叙事中提及的事物有关,我曾亲眼见过。”随后,有人总结道:“这段叙事中提及的场景,便是我们围坐叙谈的时刻。”话语至此,众人便围绕这段叙事展开了更深入的研讨。有人唱起了歌谣:“拉啊,木哦”,随后有人应声道:“卡考杜亚普鲁里特勒(Ga hkau du ya pru rit le)”,又有人接道:“亚加拉伊劳(Ya garai law)”。“亚普鲁里特勒”,众人齐声应和:“亚加拉伊劳”。随后有人低吟:“拉杜尼内内(La du ni ne ne)”,歌声伴着轻轻的拍手声,众人随节拍轻摆。这段话语,便是节庆场合中的一段流传内容。所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务