five

Translation choices as representational systems: a study of the processes in the short story “Love” by Clarice Lispector

收藏
DataCite Commons2020-08-29 更新2024-07-27 收录
下载链接:
https://scielo.figshare.com/articles/Translation_choices_as_representational_systems_a_study_of_the_processes_in_the_short_story_Love_by_Clarice_Lispector/6388661
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
ABSTRACT This paper aims to discuss the transitivity choices, comparing the short story “Love”, published by Clarice Lispector in the book “Family Ties” in Brazilian Portuguese, and its translation into English. The analysis was based on the use of a “quantitative/qualitative software “UAM CorpusTool”, which allows the mapping of linguistic systems in a functional perspective (O’Donnell 2016) and an online alignment tool for corpora (YouAlign 2016). The results show some variation in the processes, with equivalence of choices in most cases. The examples that seem to be out of tune serve to construct specific textual systems, motivated by cultural aspects of the target language.

摘要:本文旨在探讨及物性(transitivity)选择,以巴西葡萄牙语创作、收录于克拉丽丝·利斯佩克托尔(Clarice Lispector)作品集《家庭纽带》(Family Ties)中的短篇小说《爱》(Love),及其英译文本为对比分析对象。本研究采用定量/定性分析软件UAM语料库工具(UAM CorpusTool),该工具可从功能视角实现语言系统的映射分析(O'Donnell, 2016),同时辅以语料库在线对齐工具YouAlign(2016)。研究结果显示,两类文本在及物过程层面存在一定差异,但多数情况下及物性选择可实现对等。少数看似不协调的译例,其作用是构建特定的语篇系统,该处理方式受目标语文化因素的驱动。
提供机构:
SciELO journals
创建时间:
2018-05-30
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务