five

KK1-1434 - Hpu du masha tai (The logger) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1434-hpu-english-translation/1545825
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) Once upon a time, there was a lumberjack in a village. He didn't have anyone to help him cut the trees into logs. A few years ago, he sold trees with his friends. Later, he cut the trees into logs. And he didn't have any friends. He tied a saw to a log and cut the fallen trees little by little every day. He cut the trees into logs every day. Then, the log which he tied a saw had eyes the next day. When he went there to cut the trees the following day, the log he tied the saw had ears too. Later, it had a human shape. One day, the log he tied the saw spoke to him, "Since you don't have any friends, I help you cut the trees. You have many troubles, so I will help you one more time. I am here to help you." The log became a human. The person told the lumberjack, "I will come to you tomorrow." The next day, the lumberjack was waiting for him. But he didn't show up. Then, the lumberjack thought, "Why didn't he come? Did I do wrong to him?" He walked around to find him. He saw a cornfield somewhere in the forest. At that time, he heard a voice say, "Work at this cornfield and live here. Grow corns for your living." Since then, he didn't see the log again. It turned out that the log, which became a person, knew how to grow corn well. The lumberjack became Lisu, one of the ethnic groups in Kachin. So, Lisu people grow corn very well. Transcription (La Ring) Moi kalang mi hta da ndai hpun galaw sha ai la langai mi gaw da shi ndai hpun ret hpun ret na manang nlu ai hku nga. Hpun ret na manang nlu rai na she shi gaw shawng e shawng hkan gaw shi manang ni hte gaw hpun hpaga ga dai hku hpun pyen ni ret ai da. Hpun ni ret rai hpang e gaw shi manang nlu mat ai da. Manang nlu mat na she ndai hpundu langai kaw she shi gaw zingret hpe she gyit shakap da ai da. Gyit shakap da na shi gaw ret shani shagu ret ai da. Hpun ret ret rai hpang shani mung ret dai hku rai na ret hkrai shani shagu woi ret ai da. Dai hpundu kaw sha dai zingret gyit shakap da na she ret ret rai yang hpundu dai wa she myi mung tu wa da. Hpang shani bai sa woi ret yang gaw na mung bai tu wa ai da. Hpang shani bai sa ret yang gaw masha zawn zawn rai masha hkum raw nan rai na she shi gaw hpun ni woi ret ai da. Ret dai hku woi ret yang she shi shaga wa ai da "E hkau nang gara hku rai na e hpun i hpun mi yat ngai nang hpe ngai hpun re ngu na she ngai gyit da ai she rai yang wa ngai nang hpe zingret dai hku nang grai yak nga ai majaw nang grai yak ai manang nlu ai nang grai jam jau nga mawt ai ngu na ngai nang hpe karum ai re nang kaw sa du ai re" ngu na tsun ai da. Dai shaloi she wora hpun du hpun du dai wa gaw masha tai mat ai hku nga. Tai mat yang she dai hpun du wa gaw shi hpe tsun ai da "Ya ngai hpawtni bai sa wa na yaw" ngu na tsun ai da. Dai shaloi she dai zing ret ret ai la wa gaw la taw ai da. La taw la taw yang she shi gaw nsa wa sai da. Nsa mat rai na she shi gaw "Yi ngai hpabaw tsun shut na nsa mat sai kun la ndai wa gaw" ngu na grai myit kau ai da. Myit kau yang she shi gaw dai hpun du wa hpe she shi gaw hkan tam ai da. Hkan tam re shaloi she nam maling langai kaw wa she e ndai hkainu yi kaba law ai galaw da ya ai da. Galaw da ya na she shi hpe wa dai kaw tsun shi hpe wa she masha gaw nmu mat sai da. Dan na she shi hpe tsun ai da nsen hte she "Nang ndai hkainu yi ndai kaw nang hkainu ndai sha di na nang e prat tup nang nang kaw nga mat u yaw" ngu na tsun ai da. Dai shaloi dai hpun du dai wa gaw shi gaw shi kaw nsa shi rau nnga mat rai na she dai hpun du dai wa she ndai tsun ga nga yang gaw hkainu yi galaw chye ai hpun du wa rai na hku nga. Dai shi gaw ya ndai Lisu amyu kaw sa paw mat ai re da dai hpun du dai wa she. Dai majaw ya Lisu ni hkainu yi grai chye galaw sha ai da. . Language as given: Jinghpaw

【Translation(丽塔·森·迈)】 很久很久以前,某村落中住着一位伐木工。他无人协助,无法将树木伐为原木。数年前,他尚且与友人一同售卖林木,后来却孤身一人,再无朋友相伴。他将锯子绑在原木上,每日一点点砍伐倒落的树木,日复一日地将树木加工为原木。 次日,那根绑着锯子的原木竟生出了眼睛。待到他次日前去伐木时,发现那根原木又长出了耳朵。不久之后,它便拥有了人形。 某日,那根绑着锯子的原木对他说道:“你既无朋友相伴,我便帮你伐木。你诸事不顺,我愿再助你一次。我在此便是为了帮你。” 随后那原木化作人形,对伐木工说:“我明日便会来找你。” 次日,伐木工等候着他的到来,却始终不见人影。伐木工不禁思忖:“他为何没来?我是否哪里得罪了他?”他四处寻找,在森林深处发现了一片玉米地。就在这时,他听见一个声音说道:“在此玉米地劳作,定居于此吧,种植玉米以维持生计。” 自此之后,伐木工便再未见过那根原木。原来化作人形的原木精通玉米种植。这位伐木工后来成为了傈僳族(Lisu)——克钦(Kachin)地区的少数民族之一。因此,傈僳族人都极擅种植玉米。 【Transcription(拉·林)】 彼时,村中曾有一位伐木工,他苦于无人协助将树木伐为原木。数年前,他尚且与友人一同售卖林木,后来却孤身一人,再无伙伴。他将锯子缚于原木之上,每日逐段砍伐倒木,日复一日地将树木加工为原木。 如此过了些时日,次日,那根缚着锯子的原木竟生出了双目。待到他次日前去伐木,却见那根原木又长出了双耳。不久之后,它便化出了人形。 某日,那根缚着锯子的原木对他说道:“你既无亲友相伴,我便帮你伐木。你诸事多有不顺,我愿再助你一回。我此来便是为了帮你。” 随后那原木化作人形,对伐木工言道:“我明日便会前来寻你。” 次日,伐木工等候着他的到来,却始终不见其踪影。伐木工不禁思忖:“他为何未至?我是否哪里得罪了他?”他四处寻觅,在森林深处发现了一片玉米地。就在这时,他听见一个声音说道:“在此玉米地劳作,定居于此吧,种植玉米以维持生计。” 自此之后,伐木工便再未见过那根原木。原来化作人形的原木精通玉米种植。这位伐木工后来成为了傈僳族(Lisu)——克钦(Kachin)地区的少数民族之一。因此,傈僳族人都极擅种植玉米。 所用语言:景颇语(Jinghpaw)
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务