KK1-0391 - Myit malang wa hte myit magaw wa (The honest and the dishonest) with English translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0391-myit-english-translation/1542483
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Gun Mai) Long long ago in a village, there was a man who was very dishonest and always lied to others. One day, the dishonest man met with an honest man and said that "Friend, let's go to do trading," and they went to trade. When they were going to trade, the dishonest man was just talking that people should dishonest and lie to others so that people could make money a lot. So, the honest man said to the dishonest man that "Friend, it is not good to be dishonest, to do fraud, and to lie to others. Even if we earn money with dishonesty, it is not useful." Thus, they had a disagreement. One said that earning money with honesty was just good, while the other one said that it was just good to earn money with dishonesty. They had an argument and the honest man said that "Friend, OK. You said you can earn a lot with dishonesty. If you win, you can detach my eyes. And, I said to earn with honesty and if I win, I will detach you eyes." The dishonest man said that "OK." Then, they said that "Let's go fishing today." The dishonest used a hook to do fishing and he got the fish. Then, the dishonest man said to the honest man that "You said to be honesty/straight (honesty also means straight in Jinghpaw language) and now use with a straight hook." So, the honest men could not catch the fish and lost the dishonest man. So, the dishonest man said that "Honest man, you lost me. Thus, I will detach your eyes," and the dishonest man detached the eyes of the honest man. And, the honest man was hung in a big trunk and the dishonest man returned. The two men went to trade but they had the disagreement so the dishonest man detached the eyes of the honest man and returned home. At that time, in the land of the sky, the chief nat called Mahtum Mahta who was god felt hot his ears. So, when he looked at the world, he saw that the honest man lost to the dishonest man and his eyes were detached and hang in the trunk. So, he ordered his man that "Go to the world and ask the man why his eyes were detached his eyes." The men of the Mahtum Mahta went to the world as a tiger and threatened the honest man. So, the honest man said that "Hi tiger, eat me. I am in trouble as my eyes were detached because I said to be honest but I lost my friend. It is useless to continue to live. Please eat me, tiger." Mahtum Mahta asked his man that "What did he tell you?" The man answered that "He said that he is an honest man and travelled together with a dishonest man and the dishonest man won him. So, the dishonest man detached his eyes and he is in trouble now. It is useless to live now for him and tell me to eat him." Mahtum Mahta noted about it. Mahtum Mahta asked his man to go again as a nat. And, the nat threatened the honest man. The honest man said that "Please just kill me and take me. I am in trouble because I am an honest man and my eyes were detached. The nat returned and Mahtum Mahta asked that "What did he tell you?" The man reported that "He said that he is in trouble because he is an honest man and his eyes were detached. He just says to kill him." Then, Mahtum Mahta said that "If so, go again to him and change new eyes. Also, give him a gold jar and a silver jar." So, the man of Mahtum Mahta went to the honest man and said that "Here gold jar and silver jar. Take it because you are honest." The man of Mahtum Mahta also made good eyes for the honest man. So, the honest man returned home with good eyes and also brought the gold jar and silver jar. When he got home, the dishonest man who detached his eyes saw him. The dishonest man also saw the honest man brought the gold jar and silver jar. So, he asked that "How did you get it?" The honest man answered that "You detached my eyes but you also detached my one eye. That's why I only got each gold and silver jar. If you detached two eyes, I might get four gold and silver jars." The honest man also lied a little bit to the dishonest man. So, the dishonest man said that "Friend, please detach my eyes and hand me in the trunk. I also want to get the gold and silver jars." "Ah... I don't dare to do. You can ask your wife to detach your eyes and I will help to hand in the trunk," the honest man said. So, the honest man asked his wife to detached his eyes and asked the honest man to hang in the trunk. Because the dishonest man was hung, Mahtum Mahta felt hot his ears again so he asked his man to go and look again. The man of Mahtum Mahta went to the dishonest man as a tiger and threatened him. Then, the dishonest man angrily said that "Tiger, if my eyes were good now, I will shoot you and kill you." The man of Mahtum Mahta went again to the dishonest man as a nat and threatened. The dishonest man angrily said again that "If my eyes were good, I will shoot you and kill you." The dishonest man just said arrogantly. So, Mahtum Mahta asked his man that "What did he tell you?" The man reported that "He is a bad guy. When I went to him as a tiger, he said that he will shoot and kill me if his eyes were good. When I went to him as a nat, he said the same thing." Mahtum Mahta said that "So, it is a bad guy. Just leave him." Even after six and seven days that the dishonest man was hung, no one gave him anything and only his wife just came to feed him. Even the eyes of the dishonest were getting rotten. So, his wife said that "Husband, I think you might not get the jars anymore. Let's go home." So, the man was brought home and just lived as a blind man. The story is ended here. It meant that the bad man tried to get like the honest man got but he did not get it because he was a bad guy. He was not given a silver jar and a gold jar and his eyes were also not changed because he was a bad guy. So, he lived the rest of his life as a blind man. Transcription (La Ring) Moi shawng de da kahtawng langai mi hta myit grai magaw ai masu chyu masu manang chyu maw sha masu magaw hkrai nga ai la langai mi nga ai da. Lani mi hta gaw dai la wa gaw shi gaw grai myit magaw ai la wa raitim mung myit grai ding ai la wa hte e "E hkau e an lahkawng gaw hpaga ga sa saga i" nga di hpaga ga sa ai da. Hpaga ga sa yang gaw myit magaw ai la wa tsun tsun ai gaw masu chyu masu magaw hkrai magaw maw hkrai maw nna ja gumhpraw tam bram yang lu ai lam chyu chyu jahta wa ai da. Dai myit ding ai la wa bai tsun ai gaw "E hkau e masu chyu masu magaw hkrai magaw maw hkrai maw nhkru nkaja ai hku na gaw nmai ai. Dai hku na lu ai gaw an lahkawng e lu ai raitim mung akyu nrawng ai" ngu ai da. Rai jang gaw shan hkawng gaw nram mat sai gaw. "Langai gaw myit ding na lu yang she kaja ai nga langai mi gaw myit maga rai na lu yang she kaja ai" nga. Dai hku shan lahkawng gaw nram wa sai. "Hkau e dai rai jang gaw mai sa, nang myit magaw yang grai lu ai nga ai wa dang yang mung ngai hpe myi shaw kau ya rit, bai ngai myit wa e lu ai e myit magaw yang nlu ai nga ai wa rai yang mung e nang hpe ngai dang nna myi shaw kau na" ngu ai da "Deng mai ai le" ngu da. Nga yang gaw "Bai dai ni gaw nga myek sa saga" nga ai da. Nga myek sa saga nga yang nga myek gaw ndai zawn rai na magaw ai re gaw i ndai zawn noi nna nga myek yang nga lu "Gai nang gaw myit ding ai wa re majaw gaw ning di u myek u" nga rai yang nlu ai da sum sai da. "E myit ding ai wa nang gaw sum sai re majaw na myi shaw kau ya na re" ngu na myi ahtaw di shaw kau da na hpun pawt kaba re kaw e noi kau da ai da. Noi kau da rai na dai wa gaw wa mat wa sa. Hpaga ga sa ai yan wa mung jahta nhkrum nna manang wa a myi shaw nna noi kau da ya na shi gaw wa mat wa. Rai yang gaw da htaw lamu mungdan de mahtum mahta na ngu ai mahtum mahta nat kaba gaw Karai Kasang wa gaw na kahtet ai da. Na kahtet jang "Hpabaw byin di nga ai i" ngu jang dawng htawng lawit ngu ai hkun hkun mungkan ga maga hkun hkun di yang she "Le myit ding nna sum ai myi shaw hkam di hpun pawt kaw e noi da ai nga ai" ngu ai hpe shi mu lu ai da. Dai majaw gaw "Gai sa masu shi gaw hpa majaw myi shaw hkam ai kun sa di shakrit yu su" ngu da. Gai sharaw dai di "Ngau" ngu ngoi di jahkrit ai da. "E sharaw e di sha kau e law ngai gaw myit ding ai ngu di manang wa e myit magaw ai wa dang di myi shaw kau dii noi tawn da kau ai grai jam jau ai nga tim alaga nga ai rai sang lo, sharaw e hta sha kau e lo hkoi re lo" nga tsun ai da. "Kaning nga a deng" ngu san yang "E ngai gaw myit ding ai wa myit nding ai wa rau hkawm hkrup di myit nding ai wa e dang di nye myi shaw kau di jam jau rai nga ai, ya wa gaw nga tim alaga nga ai re sharaw e sha kau rit lo" nga tsun ai ngu ai da. "Aw" ngu matsing da ya. Bai sa shangun yang nat tai di ga ga nga na jahkrit da. Nat prek prek prek nga di jahkrit ai da. "E sat kau shanang mi lo la kau mi lo ngai gaw mying ding ai nga yang myi shaw hkam di jam jau di nga ai re lo" ngu da. Dai gaw bai wa "Kaning nga ta" ngu yang "Ngai ga ga di jahkrit ai wa shi gaw myit ding di myi shaw hkam di jam jau ai re lo sat kau shanang mi lo nga ai" ngu ai da. "E dai rai yang gaw dai wa hpe gaw maw" myi mung galai ya "Ja yam ma gumhpraw yam ma mung jaw su" ngu di shi kaw sa di "Maw ja yam ma gumhpraw yam ma nang gaw myit ding ai majaw ndan re lu ai" ngu di shi hpe gaw myi mung kaja ai galaw ya dai di ja yam ma gumhpraw yam ma myi mung kaja rai bai wa ai da. Wa rai wa du yang gaw mi shi hpe myi shaw ya ai la wa mu ai da. Ja yam gumhpraw yam dai lu wa ai mu jang "Aga deng kaning di mi lu wa ai mi" ngu yang "Nang e myi shaw da ya ai nga yang langai shaw ya yang pyi ja yam gumhpraw yam lu ai wa lahkawng lama htu yang gaw ja yam lahkawng gumhpraw yam lahkawng mali lu na kun pa nchyoi ai" ngu ai da. Dai wa mung loi magaw sai le i. "E hkau e ngai hpe e ngai hpe e myi achyaw baw kau rit law ngai hpe e noi da rit law ngai mung lu mayu ai law" nga ai da. "E ngai gaw nhkra a na kanu jan hpe achyaw baw shangun u, na gainu jan achyaw baw yang chyawm gaw ngai nang hpe noi da ya na" ngu ai da. Jang gaw dai gainu jan hpe "Bai law baw ya u" ngu baw ya rai bai noi da hkam ai da. Noi da yang mung shang htung mung na kahtet ai nga na hkun yu hkun yu rai yang gaw "Kaning ma re" nga sa yu sharaw tai di jahkrit ai da. "Ngai e nye myi ma kaja ai rai yang nang hpe ngai gap kau na lo sat kau na lo hpa lo nya lo" nga di masin jahta ga alaw alaw re da. Bai dai nat tai di bai sa jahkrit "Deng nat nang e ngai kaja ai rai yang gaw ning di na e ring di na e" nga di grai ning gun ja ga chyu ga ai da. "Dai kaning nga a ta" ngu san yang "Kai grai nkaja ai sharaw tai di na sa yang mung ngai lo myi she hku yang gaw nye sinat nga yang gaw gap kau na law rai nat hpe mung dan nga ai" ngu jang "E ndai gaw nkaja ai masha re raw rap di mu" nga i. Noi nga kru sanit ya noi nga tim hpa jaw ai mung nnga hpa jaw ai mung nnga rai yang kasha kanu shat jaw sa sa rai yang gaw myi pa hpu wa sai da. Rai yang gaw "E dingla wa e shang nlu sa gaw wa saga le woi la di ga le" ngu di hkai mung nlu di woi la di myi di rai sha nga wa ai da. Maumwi gaw ndai kaw htum sai re. Ndai gaw nhkru nkaja ai wa manang wa lu ai hpe gaw mi lu kun nga shi gaw nlu sai le myit nkaja ai re majaw shi hpe tsi ntsi ya sai le. Gumhpraw mung ja yam mung njaw sai tsi mung ntsi ya sai dai shi gaw myit nkaja ai masha re majaw prat tup myi pai tai di nga wa sai da. Maumwi ndai kaw htum sai re. . Language as given: Jinghpaw
### 译本(贡迈版)
很久很久以前,某村落中有一名生性狡诈、终日欺瞒他人的男子。一日,这名狡诈男子偶遇一位正直君子,便邀约道:"友人,同去做买卖吧。"二人遂一同前往经商。途中,狡诈男子大肆宣扬为人应狡诈诡谲、欺瞒他人,方能牟取暴利。正直君子闻言便劝诫道:"友人,行欺诈、欺瞒之事绝非正道;即便以不义之财牟利,亦是毫无意义的。"二人就此产生分歧:一方坚信以诚信求财方为正道,另一方则坚持唯有狡诈方能获利。二人争执不下,正直君子言道:"友人,如此便做个约定:你若胜我,便挖去我的双眼;我若胜你,便挖去你的双眼。"狡诈男子应允。随后二人提议:"今日不如去钓鱼吧。"狡诈男子使用带饵的鱼钩垂钓,果然钓获了鱼。他随即对正直君子说道:"你自诩为人正直(景颇语中"正直"亦有"耿直、用直物"之意),如今却用直钩钓鱼。"正直君子无法用直钩钓到鱼,输给了狡诈男子。狡诈男子便说道:"正直君子,你输了,我当挖去你的双眼。"随后便挖去了君子的双眼,并将其悬吊于大木箱中,而后独自离去。二人因经商理念相悖起了争执,狡诈男子挖去正直君子的双眼后便返回家中。彼时,天界的首领天神玛通玛塔(Mahtum Mahta)突感耳热,便下界查看,只见正直君子被狡诈男子击败,双眼被挖去并悬吊于木箱之中。于是他下令手下:"即刻前往人间,查明此人双眼被挖的缘由。"玛通玛塔的手下化作猛虎来到人间,威胁正直君子。正直君子叹道:"猛虎啊,吃掉我吧。我如今身陷绝境——只因我坚守诚信,却被友人背叛,双眼被挖,活着已是毫无意义,不如请你将我吃掉。"玛通玛塔询问手下:"他对你说了什么?"手下答道:"他自称是正直君子,曾与一名狡诈男子结伴同行,那狡诈男子击败了他,挖去了他的双眼。如今他身陷绝境,觉得活着毫无意义,还让我吃掉他。"玛通玛塔将此事记下,又令手下化作天神再次前去。手下化作天神威胁正直君子,君子仍道:"只求你们杀了我、带走我,我身为正直君子却落得双眼被挖的下场,已是走投无路。"手下返回后,玛通玛塔问道:"他这次又说了什么?"手下禀报:"他依旧称自己身为正直君子却身陷绝境、双眼被挖,只求你们杀了他。"玛通玛塔言道:"既然如此,你再去一趟,为他换上新的双眼,再赐他一金罐与一银罐。"于是玛通玛塔的手下来到正直君子面前,说道:"这是金罐与银罐,你当得起这份赏赐,收下吧。"手下还为正直君子制作了全新的双眼。君子重获光明,携金、银二罐返回家中。到家后,曾挖去他双眼的狡诈男子恰好撞见了他,又见他带着金、银二罐,便问道:"你是如何得到这些的?"正直君子答道:"你当初只挖去了我一只眼睛,所以我只得了一金一银两罐;若是你挖去我双眼,我便能得到四罐金银。"正直君子还对狡诈男子撒了个小谎。狡诈男子闻言便说:"友人,快挖去我的双眼,将我悬吊在木箱中,我也想得到金、银二罐。"正直君子推脱道:"啊……我不敢这么做。你可以让你的妻子挖去你的双眼,我来帮你将你悬吊在木箱里。"于是正直君子让妻子挖去了狡诈男子的双眼,并将他悬吊在木箱中。因狡诈男子被悬吊,玛通玛塔再次感到耳热,便令手下前去查看。玛通玛塔的手下化作猛虎前去威胁狡诈男子,狡诈男子怒喝道:"猛虎!若是我的双眼安好,我定要射杀你、将你碎尸万段!"手下又化作天神前去威胁,狡诈男子依旧怒声道:"若是我的双眼安好,我定要射杀你、将你碎尸万段!"他的言辞狂妄至极。玛通玛塔询问手下:"他说了什么?"手下禀报:"他是个恶人。我化作猛虎前去时,他说若双眼安好便要射杀我;我化作天神前去,他也说了同样的话。"玛通玛塔道:"既然如此,他便是恶人,不必理会他。"此后六七日内,狡诈男子被悬吊在木箱中,无人照料,唯有他的妻子偶尔前来送饭。他的双眼渐渐腐烂,妻子便说道:"夫君,看来你再也得不到那些罐子了,我们回家吧。"于是众人将他抬回家中,他此后便以盲人的身份度过余生。
### 转录稿(拉令版)
很久之前,有个生性虚伪、终日撒谎的男子。一日,他偶遇一名正直君子,邀约道:"友人,同去经商吧。"二人遂一同开展贸易。交易途中,虚伪男子大肆鼓吹为人应狡诈欺瞒,方可牟取暴利。正直君子劝诫道:"友人,欺诈、撒谎绝非正道,即便以不义之财获利,亦毫无价值。"二人就此产生分歧:一方坚信诚信求财方为正途,另一方则坚持唯有狡诈方能获利。二人争执不休,正直君子言道:"友人,我们不妨立约:你若胜我,便挖去我的双眼;我若胜你,我便挖去你的双眼。"虚伪男子应允。随后二人提议:"今日不如垂钓一番。"虚伪男子使用带饵鱼钩垂钓,果然钓获鱼类。他随即对正直君子说道:"你自诩正直(景颇语中"正直"亦含"耿直、用直物"之意),如今却用直钩钓鱼。"正直君子无法以直钩钓获鱼类,遂败给虚伪男子。虚伪男子便说:"正直君子,你输了,我当挖去你的双眼。"随即将君子双眼挖去,将其悬吊于大木箱中,独自返家。二人因经商理念相悖起了争执,虚伪男子挖去正直君子双眼后便回家了。彼时,天界首领天神玛通玛塔(Mahtum Mahta)突感耳热,遂下界察看,只见正直君子被狡诈男子击败,双眼被挖、悬吊于木箱之中。于是他下令手下:"即刻前往人间,查明此人双眼被挖的缘由。"玛通玛塔的手下化作猛虎,来到人间威胁正直君子。正直君子叹道:"猛虎啊,吃掉我吧。我如今身陷绝境——只因我坚守诚信,却被友人背叛,双眼被挖,活着已无意义,不如请你将我吞食。"玛通玛塔询问手下:"他对你说了什么?"手下答道:"他自称正直君子,曾与一名狡诈男子结伴同行,那狡诈男子击败了他,挖去了他的双眼。如今他身陷绝境,认为活着毫无意义,还让我吃掉他。"玛通玛塔记下此事,又令手下化作天神再次前往。手下化作天神威胁正直君子,君子仍道:"只求你们杀了我、带我离去,我身为正直君子却落得双眼被挖的下场,已是走投无路。"手下返回后,玛通玛塔问道:"他这次又说了什么?"手下禀报:"他依旧称自己身为正直君子却身陷绝境、双眼被挖,只求你们杀了他。"玛通玛塔言道:"既然如此,你再去一趟,为他换上新的双眼,再赐他一金罐与一银罐。"于是玛通玛塔的手下来到正直君子面前,说道:"这是金罐与银罐,你当得起这份赏赐,收下吧。"手下还为正直君子制作了全新的双眼。君子重获光明,携金、银二罐返回家中。到家后,曾挖去他双眼的狡诈男子恰好撞见了他,又见他带着金、银二罐,便问道:"你是如何得到这些的?"正直君子答道:"你当初只挖去了我一只眼睛,所以我只得了一金一银两罐;若是你挖去我双眼,我便能得到四罐金银。"正直君子还对狡诈男子撒了个小谎。狡诈男子闻言便说:"友人,快挖去我的双眼,将我悬吊在木箱中,我也想得到金、银二罐。"正直君子推脱道:"啊……我不敢这么做。你可以让你的妻子挖去你的双眼,我来帮你将你悬吊在木箱里。"于是正直君子让妻子挖去了狡诈男子的双眼,并将他悬吊在木箱中。因狡诈男子被悬吊,玛通玛塔再次感到耳热,便令手下前去查看。玛通玛塔的手下化作猛虎前去威胁狡诈男子,狡诈男子怒喝道:"猛虎!若是我的双眼安好,我定要射杀你、将你碎尸万段!"手下又化作天神前去威胁,狡诈男子依旧怒声道:"若是我的双眼安好,我定要射杀你、将你碎尸万段!"他的言辞狂妄至极。玛通玛塔询问手下:"他说了什么?"手下禀报:"他是个恶人。我化作猛虎前去时,他说若双眼安好便要射杀我;我化作天神前去,他也说了同样的话。"玛通玛塔道:"既然如此,他便是恶人,不必理会他。"此后六七日内,狡诈男子被悬吊在木箱中,无人照料,唯有他的妻子偶尔前来送饭。他的双眼渐渐腐烂,妻子便说道:"夫君,看来你再也得不到那些罐子了,我们回家吧。"于是众人将他抬回家中,他此后便以盲人的身份度过余生。
本故事所用语言为景颇语(Jinghpaw)。
提供机构:
PARADISEC



