KK1-0194 - Mauhpa nu a tsaw myit (The mother's love) with Englsih translation
收藏Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-0194-mauhpa-englsih-translation/1541898
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
Translation (Rita Seng Mai) The title of the story is 'The greatest love of mom." Once upon a time, there was a family in a village. The couple got one daughter (Ma Kaw) first, and got one son (Ma Gam) later. The couple also loved each other so much. When the wife looked at their son after giving birth, the baby boy didn't have any ears. The father and mother were so sad about it. They two felt unhappy and thought, "Why didn't our son have any ears? He is so pitiful." But his parents treated him like normal person and didn't say anything harsh. And they let him play with his friends. But his friends teased and bullied him, "What kind of human are you? You don't even have ears!" When he heard like that, he was so unhappy. Actually, he was a handsome boy. And he was intelligent too. But he kept thinking about it and felt sad. He thought to himself, "Why didn't I have any ears? If I had ears, how great it would be for me and how much I would be happy?" His mother knew the thought of him. He said, "Mom, don't you want to replant ears for me?" At that time, he was so young and couldn't find the ears that matched for him. Then, he grew up and became a youth. One day, his parents called him and told, "Son, we have found the person who has the same blood type with you and will give the ears to you." Then, the parents replanted the ears for their son. He was so happy after having ears. He thought, "I look good now since I have got ears. I am so happy." Later, he asked his father, "Dad, who gave ears to me? I want to know. Tell me about that person, please." His father said, "No, I can't tell you. That person told us not to tell." Whenever he asked, his father always said like that. So, he never asked again. Many years later, his mother died. He sat beside her and kindly touched her dead body. When his mother was alive, she always covered her ears. When he tucked his mom's hair behind her ears, he was so shocked. There weren't any ears on her body! He cried and thought, "Oh, my mom. You didn't have any ears even when you died. I was wrong. I shouldn't have told like that." And he regretted so much. Transcription (Lu Awng) Gabaw gaw mauhpa nu a tsaw myit da. Moi kalang mi na da shanhte ni, moi shawng e da shanhte nta langai mi kaw nta langai mi kaw shan nu wa ni nga ai da. Shan nu wa ni nga re she dai hkan la gaw kasha makaw hpe lu ngut ai hpang she kasha magam hpe bai lu ai da. Shan la 2 mung grai tsawra hkat ai da, kasha magam hpe bai lu re she dai wa she shan la 2 wa shi madu jan wa ma shangai ngut ai hpang she shi gaw shi madu jan wa ma dai hpe yu dat ai wa, ma dai wa na 2 ga ntu taw ai da. Na 2 ga nkap taw ai da, nkap taw yang she shan hte gaw myit ru sai da. Myitru sai da kaning san na me ma ndai gaw na mung ntu kaning san re kun gaw ngu na shanhte wa myit npyaw she npyaw da. Raitim mung kanu yen kawa gaw shi kasha hpe gaw kaba wa shaloi i, e shi kasha hpe (tanman) anhte ni manaw manang ni hte shi na manaw manang ni hte arau zawn sha rai na shanhte gaw dai hku sha rai rai na tsun ai da. Raitim mung jawng kaw gaw manang ni gaw shi manang ni gaw tsun ai da, e nang gaw na mung ntu ai da, kaning san re masha gaw re i ngu di na she shi hpe grai jahpyak ai da. Shi gaw grai myit npyaw ai da, shi gaw tsawm ma grai tsawm ai da. Dai na nkap ai hta lai di na shi grai tsawm la ai da, tsawm gaw grai tsawm rai she shi mung dai shi na laika mung grai byin ai da. Shi na na nkap ai hpe sha shi gaw dai hpe sha myit myit re na kaning na ngai na na nkap ai, ngai na she kap yang kade she pyaw na ngu di na shi gaw myit taw ai da. Dai hku myit re she dai hpe gaw shi kanu gaw chye re she ah nu da na na shakap ya u le ngai hpe na shakap ya u ngu tsun ai da. Dai she shi dai hku tsun yang she dai zawn zawn re na ngu gaw loi loi hte nbung ai le i, masha langai hte langai na hkum gaw dai hku n bung re she, dai she shaning na na re shi loi mi kaba wa re shaloi she shi gaw shi kanu yen kawa gaw tsun ai, ma e da ma hpe da na shakap ya na matu na i ma hte sai ma bung ai e dai zawn re hkrak re masha mu da sai ngu tsun ai da. Dai she kaja wa sha dai shanhte ni mung galaw kau ma dai hpe na bai shakap ya ai da, na bai shakap ya she ma dai gaw tsun ai da, Shi gaw grai pyaw mat ai da. Dai shi na lu shakap dai na grai ya gaw grai tsawm sai, grai pyaw mat sai nga di na shi gaw grai pyaw ai da. Dai she kanu gaw, aw shi wa hpe san ai da, ah wa da ngai na na kadai shakap ya ai nang ngai hpe na shakap ya ai kadai rai ngai chye mayu ai ngu tsun ai da. Dai she e shi wa gaw um nmai ai dai gaw dai shakap ya ai wa na shi na shi ra sharawng ai hku ntsun shi gaw ntsun dan hkun ai ngu na tsun ai da. Dai na shi kawa hpe san shagu shi gaw dai hku sha tsun ai da, kasha gaw kawa hpe san shagu dai hku sha tsun ai. Dai na she dai shaloi kaw na she shi mung nsan mat ai da, hpang jahtum shi nu si mat ai da, si mat ai shaloi wa she shi gaw shi nu na mang makau kaw sa di na sa masawp ai shaloi she shi wa shi nu gaw galoi shagu na magap da ai da, kara wa ning hku nga galaw dat ai shaloi shi wa grai kajawng mat ai da. Dai kaw wa shi nu na na nkap taw ai da. Dai na she shi gaw aw ngai nye nu, nye nu hpe nye nu na na she rai nga ai, ngai dai hku ntsun yang pa naw hkrak sai ya nye nu gaw ya nye nu gaw si mat ai shaloi pa naw na ntu let dai hku si mat ra ai nga dai na shi grai myit malai lu mat ai da. . Language as given: Jinghpaw
【译文(丽塔·森迈 译)】
本故事标题为《母亲最伟大的爱》。从前,某村落中有一户人家。夫妇二人先育有一女玛考(Ma Kaw),之后又诞下一子玛甘(Ma Gam),夫妻俩感情十分和睦。妻子产下儿子后,发现这名男婴天生没有耳朵,夫妇二人为此悲痛万分,终日郁郁寡欢,暗自思忖:"为何我们的儿子没有耳朵?他实在太过可怜。"但他们仍将儿子视作普通孩童悉心照料,从未有过半句苛责,还允许他与同伴们一同嬉戏。然而,同伴们却嘲笑并欺凌他:"你算什么人类?连耳朵都没有!"听闻此言,他满心失落。事实上,他本是一名俊朗聪慧的少年,但此事始终萦绕心间,令他愁闷不已。他暗自想道:"为何我天生没有耳朵?若我有了耳朵,于我而言该有多美好,我定会无比快乐。"母亲察觉到了他的心事,他便对母亲说道:"妈妈,您就不能为我移植耳朵吗?"彼时他尚且年幼,根本找不到适配的耳源。
后来,他渐渐长大成人。一日,父母将他唤至身前,说道:"孩子,我们已经找到了与你血型匹配的捐献者,他愿意将耳朵移植给你。"随后,父母为儿子进行了耳朵移植手术。拥有耳朵后,他欣喜若狂,暗自想道:"如今我与常人无异,我实在太开心了。"后来,他向父亲问道:"爸爸,是谁为我捐献的耳朵?我想知道真相,请您告诉我吧。"父亲答道:"不行,我不能告诉你,那位捐献者叮嘱我们不可透露其身份。"每当他追问此事,父亲总是这般回应,于是他便不再过问。
多年后,母亲离世。他跪坐在母亲身旁,轻柔地抚摸着母亲的遗体。当他帮母亲将头发掖到耳后时,他震惊地发现,母亲的头上根本没有耳朵!他痛哭流涕,心中懊悔万分:"哦,我的母亲,您到死都未曾拥有耳朵。是我错了,我不该那样质问您。"他的悔恨之情无以复加。
【转录文本(卢昂 转录)】
Gabaw gaw mauhpa nu a tsaw myit da. Moi kalang mi na da shanhte ni, moi shawng e da shanhte nta langai mi kaw nta langai mi kaw shan nu wa ni nga ai da. Shan nu wa ni nga re she dai hkan la gaw kasha makaw hpe lu ngut ai hpang she kasha magam hpe bai lu ai da. Shan la 2 mung grai tsawra hkat ai da, kasha magam hpe bai lu re she dai wa she shan la 2 wa shi madu jan wa ma shangai ngut ai hpang she shi gaw shi madu jan wa ma dai hpe yu dat ai wa, ma dai wa na 2 ga ntu taw ai da. Na 2 ga nkap taw ai da, nkap taw yang she shan hte gaw myit ru sai da. Myitru sai da kaning san na me ma ndai gaw na mung ntu kaning san re kun gaw ngu na shanhte wa myit npyaw she npyaw da. Raitim mung kanu yen kawa gaw shi kasha hpe gaw kaba wa shaloi i, e shi kasha hpe (tanman) anhte ni manaw manang ni hte shi na manaw manang ni hte arau zawn sha rai na shanhte gaw dai hku sha rai rai na tsun ai da. Raitim mung jawng kaw gaw manang ni gaw shi manang ni gaw tsun ai da, e nang gaw na mung ntu ai da, kaning san re masha gaw re i ngu di na she shi hpe grai jahpyak ai da. Shi gaw grai myit npyaw ai da, shi gaw tsawm ma grai tsawm ai da. Dai na nkap ai hta lai di na shi grai tsawm la ai da, tsawm gaw grai tsawm rai she shi mung dai shi na laika mung grai byin ai da. Shi na na nkap ai hpe sha shi gaw dai hpe sha myit myit re na kaning na ngai na na nkap ai, ngai na she kap yang kade she pyaw na ngu di na shi gaw myit taw ai da. Dai hku myit re she dai hpe gaw shi kanu gaw chye re she ah nu da na na shakap ya u le ngai hpe na shakap ya u ngu tsun ai da. Dai she shi dai hku tsun yang she dai zawn zawn re na ngu gaw loi loi hte nbung ai le i, masha langai hte langai na hkum gaw dai hku n bung re she, dai she shaning na na re shi loi mi kaba wa re shaloi she shi gaw shi kanu yen kawa gaw tsun ai, ma e da ma hpe da na shakap ya na matu na i ma hte sai ma bung ai e dai zawn re hkrak re masha mu da sai ngu tsun ai da. Dai she kaja wa sha dai shanhte ni mung galaw kau ma dai hpe na bai shakap ya ai da, na bai shakap ya she ma dai gaw tsun ai da, Shi gaw grai pyaw mat ai da. Dai shi na lu shakap dai na grai ya gaw grai tsawm sai, grai pyaw mat sai nga di na shi gaw grai pyaw ai da. Dai she kanu gaw, aw shi wa hpe san ai da, ah wa da ngai na na kadai shakap ya ai nang ngai hpe na shakap ya ai kadai rai ngai chye mayu ai ngu tsun ai da. Dai she e shi wa gaw um nmai ai dai gaw dai shakap ya ai wa na shi na shi ra sharawng ai hku ntsun shi gaw ntsun dan hkun ai ngu na tsun ai da. Dai na shi kawa hpe san shagu shi gaw dai hku sha tsun ai da, kasha gaw kawa hpe san shagu dai hku sha tsun ai. Dai na she dai shaloi kaw na she shi mung nsan mat ai da, hpang jahtum shi nu si mat ai da, si mat ai shaloi wa she shi gaw shi nu na mang makau kaw sa di na sa masawp ai shaloi she shi wa shi nu gaw galoi shagu na magap da ai da, kara wa ning hku nga galaw dat ai shaloi shi wa grai kajawng mat ai da. Dai kaw wa shi nu na na nkap taw ai da. Dai na she shi gaw aw ngai nye nu, nye nu hpe nye nu na na she rai nga ai, ngai dai hku ntsun yang pa naw hkrak sai ya nye nu gaw ya nye nu gaw si mat ai shaloi pa naw na ntu let dai hku si mat ra ai nga dai na shi grai myit malai lu mat ai da.
【所用语言:景颇语】
提供机构:
PARADISEC



