five

KK1-1617 - Dusat ni myit hkrum ai lam (Unity of the Rat) with English translation

收藏
Research Data Australia2024-12-14 收录
下载链接:
https://researchdata.edu.au/kk1-1617-dusat-english-translation/1546374
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
Translation (Gun Mai) Long long ago, there was a village. In the village, there was a mouse king who had been living for several years in a house. Since the house that the mouse king was living in was old, the owner of the house that the mouse king was living in demolished the house and built a new house at the place where one stream gap in the village. They finished house construction and on the evening that they have done the new house party, a daughter of the house owner went to get water. On the way of the boy, a lot of mice together carried the old mouse king because the old mouse was blind. They supported together him and brought him to the new house. When they were carrying the old mouse king, because there was a stream, they were taking rest. At that time, the daughter of the new house owner who went to get water saw about the mice were carrying the old blind mouse. She returned home and told her parents and grandparents. When she told, the house owner, her parents, and her grandparents were also amazed to hear. "Daughter, take a wood plate and go to the stream and put the wood plate on the stream to make it bridge for the mice," they said to the daughter. So, the girl took a wood plate and went to the stream. Then, she put on the stream. At that time, the mice carried the old mouse king and crossed the bridge. Then, they brought the old mouse king to the new house. When the old mouse king got the new house, he also felt very happy and he kissed all the mice who were surrounding his left and right, and he entered under the house. The house owner saw that the mouse king was entering into the house. "Umm....even though they are just mice, animals, they are such united," the parents and the grandparents said and thought. "Nowadays, we humans used to say to the senior people not to go to the parties because they could not see well and could not walk well. But, today, even the mice brought their blind old mouse king to the new house. We should follow the unity of the animals. We should apply like them," the grandparents said their son and grandchild. After the grandparents said so, from the following year, the sons and the daughters also used to bring their old people and grandparents to the parties. The parents, the grandparents and the grandchildren, the whole family also united and used to go together wherever such as parties. They took care of each other. From that day, the family of the house was also very united and the family had been growing and also wealthier. I have heard about this story. Therefore, we humans also should take the example from the animals and if we help each other without discrimination, our families and our nationalities will grow more. I am telling this story as much as I remembered. Transcription (Lu Hkawng) Moi shawng de mare kahtawng langai mi nga ai da. Dai mare kahtawng kaw nta langai mi hta Yu hkawhkam langai mi shaning na na wa nga ai da. Dai Yu hkawhkam rawng ai nta gaw nau dingsa mat ai majaw dai Yu hkawhkam rawng ai nta madu ni gaw run kau nna dai mare hkashi langai mi din ai shara hta bai gaw galaw ma ai da. Dai nta gaw galaw ngut nna nta madu ni nta dingshawn shang ai shana de nta madu kasha gaw hkaja sa ai lam kaw Yu law law wa, dai Yu hkawhkam dingla hpe jawm dun jawm hpai dai Yu dingla gaw myi nmu ai majaw jawm garum shingtau let dai nta nnan de woi sa wa mat ma ai da. Dai nta nnan de woi sa wa ai ten hta e dai hkashi langai mi din ai majaw dai kaw hkringsa nga yang dai nta nnan nta madu kasha hka ja sa ai num kasha wa dai Yu ni,Yu hkawhkam dingla myi nmu ai hpe jawm dun jawm hpai ai hpe mu la nna nta de wa nta wa nna kanu kawa kaji kawoi ni hpe wa tsun dan ai da. Wa tsun dan yang she nta madu kaji dwi hte kawoi dwi kanu yan kawa mung grai na mau ai hte "Ma e, dai Yu ni hpe dai hka kaw hpun pa langai mi sa htan ya u, mahkrai hkrai ya u" ngu nna tsun dat ai da. Shaloi e dai num kasha gaw hpun pa langai mi dai hkashi kaw e sa tawn dat ai hte Yu ni gaw dai Yu hkawhkam dingla myi nmu ai hpe dai kaw woi dun woi sharap let dai nta nnan dingshawn shang ai de du hkra woi wa ma ai da. Dai Yu dingla mung dai nta nnan kaw du ai hte grai kabu myit pyaw ai hte shi lapai lahkra na yu law law hpe,langai hte langai hpe e manam nna dai nta nnan npu de shang mat wa ai da. Dai shang mat wa ai hpe e dai nta madu ni mu nna "Gar Yu she re,dusat ni she re ndai ram myit hkrum ai wa" ngu na kaji dwi yan kawoi dwi, kanu yan kawa mung dai hpe e myit yu sumru yu let "Anhte shinggyim masha ni wa daini anhte sak kaba sai gumgai dingla ni hpe poi shingra ngu ai de mung nanhte gaw hkum sa mu myi nmu ai nchye hkawm sai" nga na tsun tsun re wa dai ni dusat ni pyi ndai ram rai na myi nmu ai Yu hkawhkam dingla wa hpe ning rai na nta nnan de du hkra woi lakawn wa ai gaw dusat ni myit hkrum lam hpe anhte mung hkan nang ra na re,hkan hkan nang ra hte galaw ra na re" ngu na dai kasha ni kashu ni hpe tsun dan dat ai da. Tsun dan ai hte dai kasha ni mung hpang shaning hkan na gaw poi shingra nga ai de dai myi, dai gumgai dingla kaji kawoi ni hpe poi shingra de du hkra hkra rai na dun sa ba sa rai na shan nu wa ni shan ji,shan woi ni mung grai myit hkrum ai hte gara shara de tim poi shingra nga ai de raitim mung rau rau jawm sa jawm lakawn ai jawm woi shadu ai lam hpe hkam la ma ai da. Dai shani kaw na gaw dai nta masha ni mung grai kabu myit hkrum grai rai na myit hkrum ai hte rai na dai nta mung grai galu kaba wa grai mung sut su wa ai lam mau mwi hpe e na lu hku re dai majaw gaw anhte mung dusat ni hpe kasi la nna daini anhte shinggyim masha ni mung ndai zawn rai na shada da garum shingtau ai shada lachyen lahka nnga ai lam hta hkawm sa wa yang anhte dinghku ni hta daini na anhte myu sha ni hta grau na galu jat, galu kaba jat wa na re ngu ndai maumwi hpe ndai hte mi hkai dan ngai myit dum lu ai hte tsun dan ai hku rai sai. . Language as given: Jinghpaw

### 译版(Gun Mai) 很久很久以前,有一座村落。村内曾有一处老屋,鼠王已在其中安居数载。因老屋年久失修,屋主拆除旧房,于村内一处溪谷旁兴建新居。新居落成当晚,屋主举办暖房派对,屋主之女出门取水。途中,众鼠合力抬着双目失明的老鼠王——它们搀扶着年迈的鼠王,将其迁往新居。途经溪流时,众鼠停下休憩。此时,出门取水的屋主女儿恰好目睹鼠群抬着盲眼老鼠的场景,返家后便将此事告知父母与祖父母。听闻此事,屋主一家皆惊叹不已。 "女儿,取一块木盘至溪边,架于溪面作为鼠群的通道。"家人对女儿说道。女孩遂取来木盘置于溪流之上。此时,鼠群抬着老鼠王踏过木桥,将其送至新居。老鼠王抵达新居后,倍感欣喜,亲吻了围在身旁的众鼠,随后钻入屋下。 屋主目睹鼠王进入屋内,不禁感慨:"虽说只是鼠类,却如此团结友爱。"祖父母对儿子与孙辈说道:"如今人类总因老人视力不佳、行动不便,便不让他们参与聚会,但今日连鼠群都不忘携盲眼老鼠前来新居。我们应当效仿动物的团结精神,以此为榜样。" 自次年起,儿女们也会携家中长辈、祖父母一同参与聚会。父母、祖父母与孙辈阖家团圆,无论去往聚会还是其他场合,都会相伴同行,彼此照料。自此,这个家族愈发团结,家业也愈发兴旺。 此故事我记忆犹新,故在此如实讲述。它启示我们,人类应当以动物为榜样,互帮互助、摒弃偏见,家族与民族方能愈发兴盛。我已尽己所能还原这个故事。 ### 转录版(Lu Hkawhkam) 本转录内容语言为景颇语(Jinghpaw),其对应的中文译版与上述Gun Mai译版内容一致,为该民间故事的景颇语口语转录版本,完整还原了原故事的叙事脉络与寓意。
提供机构:
PARADISEC
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务