THE PROBLEM OF TRANSLATING ENGLISH SARCASMS INTO UZBEK
收藏Zenodo2026-04-05 更新2026-05-26 收录
下载链接:
https://zenodo.org/doi/10.5281/zenodo.19431066
下载链接
链接失效反馈官方服务:
资源简介:
The article provides an in-depth linguistic and cultural analysis of the translation of English-language ironic nomads into the Uzbek language. The article compares three main methods of sarcastic translation: denotative translation, translation with the opposite meaning, and translation using sarcastic equivalents. The article is of significant theoretical and practical importance for ensuring intercultural communication in the context of globalization and the development of translation theory.
本文针对英语反讽性游牧文本(ironic nomads)向乌兹别克语的转译,开展了深入的语言与文化维度分析。本文对比了反讽翻译的三种主流方法:指称翻译(denotative translation)、反义转换译法以及反讽等效译法。本文对于全球化语境下的跨文化交流及翻译理论的发展,具备重要的理论与实践意义。
提供机构:
Zenodo创建时间:
2026-04-05



